口译培训师通过视频会议与世界各地的高校交流,为会议口译培训提供支持。
虚拟课堂采取与合作高校进行视频远程授课的形式,每节课2-2.5小时。欧盟口译总司会安排具有培训经验的译员负责特定的课程,承担培训师或发言人的角色。
</p><p>每学年,欧委会口译总司与全球30多所合作高校以及其他国际组织、欧洲机构合作举办约60节虚拟课堂。</p><p><video style="" controls><source src="https://ec.europa.eu/education/knowledge-centre-interpretation/sites/de…" type="video/mp4"></video></p><p> </p><p>项目始于2009年,由欧委会、欧洲议会和多所欧洲高校联合3所高校和其他机构举办多边虚拟课堂,每批联合3所高校。</p><p>下图为第一批多边虚拟课堂中的一幕。</p><p>随着时间的推移,各个机构都制定了各自的虚拟课堂计划,着重在一个欧盟机构和一所合作高校之间举办双边虚拟课堂。然而,欧委会口译总司仍然会组织三方虚拟课堂,或联合两所高校,或联合一所高校及一家欧洲或国际机构。</p><p>当前,虚拟课堂提供的训练模块包括标准的交传或同传培训课程、研讨会以及面向自由译者举办的跨机构模拟考试等。</p><p>下列图片为由欧委会口译总司组织的的不同类型的虚拟课堂。点击链接可查看虚拟课程培训计划,了解阅当前的多个虚拟课堂远程培训模块。</p><p><a href="https://ec.europa.eu/education/knowledge-centre-interpretation/sites/de…"></a></p><p><img src="https://ec.europa.eu/education/knowledge-centre-interpretation/sites/de…" style="width: 550px; height: 413px;"></p><p> </p><p> </p><p><img src="https://ec.europa.eu/education/knowledge-centre-interpretation/sites/de…" style="width: 550px; height: 529px;"></p><p> </p><p> </p><p><img src="https://ec.europa.eu/education/knowledge-centre-interpretation/sites/de…" style="width: 550px; height: 413px;"></p><p> </p><p>为参与虚拟课程计划,高校必须拥有与欧委会口译总司技术兼容的视频会议系统。</p><p><a href="http://ec.europa.eu/education/knowledge-centre-interpretation/file/vcte…">技术标准要求</a></p><div style="clear: both;"> </div><div style="clear: both;"> </div></body>
Share this page