Virtuální hodiny tlumočení pořádá GŘ pro tlumočení a jsou určeny univerzitám, s nimiž spolupracuje. Zpravidla trvají 2 až 2,5 hodiny a na jejich průběhu se podílejí interní tlumočníci (tj. zaměstnanci GŘ pro tlumočení), kteří mají zkušenost s odbornou přípravou konferenčních tlumočníků. V kurzu působí přímo jako školitelé nebo jako řečníci, jejichž projev studenti tlumočí.
Historie projektu
Projekt virtuálních hodin tlumočení vznikl kolem roku 2009 a účastnili se ho pracovníci Evropské komise, Evropského parlamentu a několika evropských univerzit. Nejprve se hodiny konaly pouze na třech univerzitách, a to zároveň, za spolupráce obou evropských institucí.
V průběhu času si Evropská komise i Evropský parlament vyvinuly vlastní program, přičemž virtuální hodiny se začaly pořádat na bilaterální bázi, kdy jedna evropská instituce poskytuje hodiny jen jedné partnerské univerzitě.
Obsah virtuálních hodin tlumočení
V současné době jsou k dispozici moduly pro tlumočníky začátečníky i pokročilé studenty, a to jak k procvičení konsekutivního, tak simultánního tlumočení. Nabízí se vždy v pracovních jazycích dané skupiny (včetně tlumočení do aktivní jazyka, tj. retour).
Pro simultánní tlumočení jsou virtuální hodiny zajišťovány na dálku pomocí nástroje Interpreter Training Tool. Ten školitelům umožňuje poslouchat dva audiokanály zároveň (tedy původní projev a tlumočnický výkon) prostřednictvím jediných sluchátek.