Skip to main content
Knowledge Centre on Translation and Interpretation

Ostale službe EU-a čiji je rad povezan s jezicima

Službe EU-a koje se bave usmenim ili pismenim prevođenjem ili jezikom općenito.

Europska komisija

GU EAC – Obrazovanje i kultura

Glavna uprava za obrazovanje i kulturu (GU EAC) doprinosi izgradnji Europe koja se temelji na znanju i u kojoj se konkurentno gospodarstvo povezuje s uključivim društvom. GU EAC bavi se politički i društveno važnim područjima kao što su kvaliteta obrazovanja, kultura kao katalizator inovacija, mladi i sport. U svakom od tih područja GU EAC nastoji poticati razvoj kompetencija, mobilnost pojedinaca, prekograničnu suradnju, uključivanje dionika i reformu politike. Jedan od glavnih preduvjeta za to jest višejezičnost.

Europski parlament

GU LINC – Logistika i usmeno prevođenje na konferencijama

Ta glavna uprava pruža jezičnu, tehničku i logističku potporu organizaciji parlamentarnih sastanaka i konferencija zastupnika i tijela Europskog parlamenta.

Videozapis: Usmeno prevođenje za Europu

GU TRAD

Ta služba prevodi dokumente s 24 službena jezika Europske unije i na njih te tako svim građanima EU-a omogućuje izravan pristup europskim tekstovima i komunikaciju s institucijama na vlastitom jeziku.

Sud Europske unije

GLAVNA UPRAVA ZA VIŠEJEZIČNOST

Uprava za usmeno prevođenje

Uprava za usmeno prevođenje, koja ima 70-ak stalnih usmenih prevoditelja, organizira usmeno prevođenje tijekom rasprava pred Sudom i Općim sudom. Prema potrebi koristi se i uslugama iskusnih vanjskih usmenih prevoditelja.

Saznajte više informacija o usmenom prevođenju za Sud Europske unije.

Uprave za pravno prevođenje

Prijevodi Suda pišu se u skladu s obveznim jezičnim pravilima i uključuju sve kombinacije službenih jezika Europske unije. Broj stranica za prijevod trenutačno premašuje 1,1 milijun stranica godišnje.

Višejezičnost na Sudu Europske unije

Portal o višejezičnosti na Sudu Europske unije i njezinoj provedbi u pravnom okruženju.