Službe EU-a koje se bave usmenim ili pismenim prevođenjem ili jezikom općenito.
Europska komisija
GU EAC – Obrazovanje i kultura
Glavna uprava za obrazovanje i kulturu (GU EAC) doprinosi izgradnji Europe koja se temelji na znanju i u kojoj se konkurentno gospodarstvo povezuje s uključivim društvom. GU EAC bavi se politički i društveno važnim područjima kao što su kvaliteta obrazovanja, kultura kao katalizator inovacija, mladi i sport. U svakom od tih područja GU EAC nastoji poticati razvoj kompetencija, mobilnost pojedinaca, prekograničnu suradnju, uključivanje dionika i reformu politike. Jedan od glavnih preduvjeta za to jest višejezičnost.
Europski parlament
GU LINC – Logistika i usmeno prevođenje na konferencijama
Ta glavna uprava pruža jezičnu, tehničku i logističku potporu organizaciji parlamentarnih sastanaka i konferencija zastupnika i tijela Europskog parlamenta.
Videozapis: Usmeno prevođenje za Europu
GU TRAD
Ta služba prevodi dokumente s 24 službena jezika Europske unije i na njih te tako svim građanima EU-a omogućuje izravan pristup europskim tekstovima i komunikaciju s institucijama na vlastitom jeziku.
Sud Europske unije
GLAVNA UPRAVA ZA VIŠEJEZIČNOST
Uprava za usmeno prevođenje
Uprava za usmeno prevođenje, koja ima 70-ak stalnih usmenih prevoditelja, organizira usmeno prevođenje tijekom rasprava pred Sudom i Općim sudom. Prema potrebi koristi se i uslugama iskusnih vanjskih usmenih prevoditelja.
Saznajte više informacija o usmenom prevođenju za Sud Europske unije.
Uprave za pravno prevođenje
Prijevodi Suda pišu se u skladu s obveznim jezičnim pravilima i uključuju sve kombinacije službenih jezika Europske unije. Broj stranica za prijevod trenutačno premašuje 1,1 milijun stranica godišnje.
Višejezičnost na Sudu Europske unije
Portal o višejezičnosti na Sudu Europske unije i njezinoj provedbi u pravnom okruženju.