Skip to main content
Knowledge Centre on Translation and Interpretation

Članci i časopisi

Stručni članci i časopisi o usmenom prevođenju u javnom sektoru

Časopisi

Međunarodni časopis FITISPos (FITISPos-IJ) višejezični je stručno recenziran internetski časopis kojem se može slobodno pristupiti i koji je ponajprije posvećen širenju visokokvalitetnih i izvornih znanstvenih radova o poučavanju pismenog i usmenog prevođenja općenito i u javnom sektoru, o međukulturnoj komunikaciji i istraživanjima na te teme.

 

International Journal of Language, Translation and Intercultural Communication: Posebno izdanje o usmenom prevođenju u zajednici – sažetak na engleskom jeziku

 

Članci

Bergunde A. and Pöllabauer S. (2019), Curricular design and implementation of a training course for interpreters in an asylum context, International Journal for Translation & Interpreting Research. 

 

Bischoff A. and Denhaerynck K. (2010), What do language barriers cost? An exploratory study among asylum seekers in Switzerland.

 

Ferrarella L. (2019), Milano, il processo Eni-Shell e il paradosso degli interpreti inadeguati, Corriere della Serra. Profesionalni se usmeni prevoditelj ne pojavi, a nekvalificirani usmeni prevoditelj kojeg osigurava sud brzo odustane.

 

Vodiči

Internetski seminar o neovisnoj praksi za usmene prevoditelje u javnom sektoru, o tome kako poboljšati vlastite vještine usmenog prevođenja i kako se pripremiti za usmeno prevođenje

Seminar je organizirala Mreža za razvoj usmenih prevoditelja koja djeluje u okviru Instituta za pismeno i usmeno prevođenje (ITI). Govornica je bila gđa Danielle D'Hayer, izvanredna profesorica na studiju usmenog prevođenja na sveučilištu London Metropolitan University.

Video kanal o komunikaciji u zdravstvu uz pomoć usmenog prevoditelja