Having Ukrainian or alike as your A Language. I know it is a challenge in our profession. Hence in this group interpreters come together with the so called “rare” like Ukrainian, compared to language pairs with high-frequency demand like English-German or English-French. Anyone is welcome to join, but specifically colleagues with Maltese, Slovenian, Estonian, and of course, Ukrainian.
Timely, accurate and reliable information makes a difference in the time of crisis.
This is a group dedicated to translators and interpreters who wish to help their communities be prepared for crisis.
I invite all interpreter trainers to exchange practical exercises and tools for interpreter training. The idea would be to have a pool of practical exercises for teaching Consecutive and Simultaneous interpreting, divided into stages (beginner, intermediate, advanced)