Skip to main content
Knowledge Centre on Translation and Interpretation

Fackkunskaper

Skräddarsytt stöd för prioriterade ämnen

GD Tolknings tolkar arbetar dagligen med många komplicerade ämnen och måste förstå och simultant förmedla mycket specifika begrepp med korrekta termer på det egna språket.

Därför behöver de skräddarsytt stöd som hjälper dem att bekanta sig med både den allmänna kontexten för ett ämnesområde och de specifika detaljer som just då diskuteras inom de olika institutionerna och organen.

GD Tolkning anordnar ämnesspecifika kurser som är inriktade på de här detaljerna och tar upp aktuella frågor ur tolkarnas perspektiv.

Tolkarna kan också få gå allmänna kurser om juridik, ekonomi och finans. Dessutom anordnas kurser och seminarier om aktuella EU-prioriteringar, t.ex. ledaragendan, institutionella prioriteringar och kommissionens arbetsprogram.

Vissa kurser planeras i förväg, medan andra kurser och presentationer tillkommer under året så att tolkarna kan få bakgrundsinformation om nya initiativ som läggs fram.

Det finns i princip två typer av kurser.

Ämnesspecifika kurser som hålls av externa experter

I den här kategorin finns allmänna introduktionskurser om juridik, ekonomi och finans där man noga går igenom grunderna. De här kurserna är mycket viktiga för de flesta tolkar som har en bakgrund inom språk.

Det finns också mer specialiserade kurser som hålls av experter för att tillgodose tolkarnas särskilda behov. Det gäller till exempel mycket tekniska kurser om beskattning, penningpolitik, energiunionen eller miljölagstiftning, baserade på ordförandeskapstrions prioriteringar.

Kunskapsutbyte eller ämnesspecifika presentationer

Experter från kommissionen och rådet och personal vid de ständiga representationerna (EU-ländernas diplomatiska beskickningar) delar med sig av sina kunskaper till GD Tolknings tolkar om särskilda ämnen eller ärenden. Vissa tolkar har också specialkunskaper som de lär ut till sina kollegor.

Presentationerna handlar om specifika prioriteringar och lagförslag från kommissionen och rådet och hålls på engelska, franska eller tyska eller på expertens modersmål. De här kunskapsutbytena är också gyllene tillfällen för tolkarna att träffa sina tolkkunder.