Skip to main content
Knowledge Centre on Translation and Interpretation

Interprétation consécutive

Écouter, analyser et restituer

Qu'est-ce que l'interprétation consécutive?

Gros plan d’un interprète en train de prendre des notes.

L’interprétation consécutive est un type d’interprétation dans lequel l'interprète prend des notes pendant que l’orateur prononce un discours (ou dit quelques phrases). L’interprète restitue ensuite les paroles de l’orateur dans une autre langue pour le public.

L’interprète se tient généralement assis ou debout à proximité de l’orateur, prend des notes manuscrites et ne parle à son tour dans le microphone (s’il y en a un) qu'une fois que l’orateur a terminé. Bien qu’il existe différentes solutions technologiques pour l’interprétation consécutive, l’interprète qui les utilise doit toujours maîtriser les compétences décrites ci-dessous, tout en étant capable de jongler avec l’outil en question.

Dans certaines configurations (par exemple, dans le cas des discours d’ouverture plus longs), un bidule (équipement d’interprétation portable sans cabine) peut également être utilisé.

Les compétences essentielles

Pour être un bon interprète consécutif, vous devez être capable:

  1. d’écouter de façon très active, en analysant ce que dit l’orateur;
  2. de prendre des notes pour stimuler votre mémoire au fur et à mesure de la restitution;
  3. de prononcer le discours comme si c’était le vôtre dans votre langue active.

Pour chacune de ces trois actions, un certain nombre de compétences différentes sont mises à contribution, qui vont au-delà de la compréhension de la langue passive/étrangère.

Écouter

Un interprète consécutif doit d’abord apprendre à «écouter activement». Cela peut sembler simple mais les interprètes écoutent d’une manière très différente de celle des autres personnes parce que l’objectif de son écoute est différent (tout comme un psychologue, par exemple, a une façon d’écouter ses patients bien particulière). Les interprètes n’écoutent pas dans le but de réagir ni de participer à la conversation, ils écoutent afin de pouvoir se souvenir puis reproduire fidèlement et avec précision ce qui a été dit dans une autre langue (tout comme les psychologues écoutent afin d’avoir des indices sur l’état mental de leurs patients).

Pour acquérir cette compétence particulière, les interprètes apprennent d'abord à restituer un discours sans prendre de notes. Dans le registre des discours, des exemples de discours peuvent être utilisés à cette fin dans les catégories «basique» et «débutants». Lorsqu'ils maîtrisent cette compétence, les interprètes passent à l'apprentissage de la prise de notes.

Analyser

La prise de notes fait partie de la deuxième phase d’analyse. À cette fin, l’interprète doit être capable de hiérarchiser les informations, de faire la distinction entre les informations primaires et secondaires et de noter clairement ce que chacun a dit, les événements qui se sont produits, le point de vue de l’orateur (qui, quoi, quand, où, comment).

Restituer

La troisième et dernière phase, à savoir la restitution de ce qui a été dit, nécessite des compétences différentes. Il s’agit notamment de la capacité d’accéder à la mémoire à court terme, de comprendre ses notes et de communiquer de manière convaincante. Gérer son stress et soigner sa voix sont aussi des aspects importants.

L’interprétation consécutive nécessite l’acquisition d’une combinaison de compétences différentes. S’il est fondamental de parler plus d’une langue, ce n’est qu’une partie du travail. De nombreuses universités proposent des cours d’interprétation de conférence.

Sur la page vidéo SCICtrain, un chapitre complet est consacré à l’interprétation consécutive. Le site web d’ORCIT présente également des modules sur ce sujet ainsi que du matériel de formation de la DG Interprétation.

Pour de plus amples informations, vous pouvez consulter un grand nombre de livres sur l’interprétation consécutive, y compris ceux qui portent sur la prise de notes. Vous trouverez les noms de certains d’entre eux et des ressources utiles supplémentaires sur nos pages consacrées aux livres papier et électroniques, ainsi qu’aux articles et revues.