Skip to main content
Knowledge Centre on Translation and Interpretation

Teknologi til uddannelse af tolke

Brugen af teknologi i tolkeuddannelse vinder frem

Tolkeuddannelse

Teknologien har også gjort sit indtog i tolkeuddannelsen. Her er et af de vigtigste nye værktøjer onlinetalebanker. Initiativer som GD for Tolknings samling af taler og forskellige onlinevideokanaler giver tolkestuderende adgang til et stort materiale til brug i klassen eller til selvstudier.

Samlingen af taler

Andre tolkningsinitiativer bygger på talebanker og bruger dem f.eks. til at oprette onlinefællesskaber, hvor tolke og tolkestuderende kan give og få feedback. Undervisere og forskere interesserer sig i stigende grad for sådanne online- og offline-øvelsesforummer.

Der benyttes videokonferencer til at forbedre eller ligefrem erstatte den traditionelle undervisning (såkaldt blandet læring). På ét universitet foregår hele det første års masterprogram i konferencetolkning online. Med covid-19-krisen er onlinelæring blevet almindelig for mange universiteter. Flere fællesskaber i KCI behandler disse spørgsmål. 

SCIC har videreudviklet sit onlinelæringstilbud, og der findes nu en række optagede eksempelkonferencer på SCICtrain

Tablets til uddannelse af tolke

Hvorfor tablets?

Der er mange grunde til, at tablets er et fremragende værktøj for tolke. Først og fremmest er de små og lette og fylder ganske lidt i en taske og i en kabine. De er også lydløse, da de ikke har larmende ventilatorer. Og batteriet holder normalt hele dagen uden problemer. Desuden findes der en lang række apps til mange formål. På en måde er tablets større versioner af smartphones – mobile enheder, som næsten alle studerende i dag kender til. (Faktisk kan en smartphone sagtens anvendes til mange af de ting, der nævnes i denne primer.) 

Udrulning

Der er to hovedmodeller for udrulning af tablets inden for tolkeuddannelsen: BYOD ("bring your own device" (medbring din egen enhed)) eller enheder, der udleveres af universitetet. Begge er forbundet med fordele og ulemper.

I en BYOD-model bruger de studerende deres egen tablet, som de sandsynligvis kender ret godt. Dog kan undervisere og universitetspersonale stå over for en række forskellige enheder, der kører forskellige versioner af forskellige styresystemer.

Når universiteter og andre kursusudbydere tilbyder tablets til deres studerende, vil de sandsynligvis være af samme mærke og model, hvilket gør udrulningen enklere og mere effektiv. De studerende kan enten få udleveret en enhed, som de kan beholde og bruge under hele deres uddannelse ("én-til-én-udrulning"), eller et sæt tablets kan stilles til rådighed på stedet, så de studerende kan bruge dem i undervisningslokalet. Igen har begge modeller fordele og ulemper.

Generelle betragtninger

Inden vi ser på de særlige forhold, der er forbundet med brugen af tablets i tolkeuddannelsen, skal vi se nærmere på nogle få generelle aspekter. For at kunne bruges ordentligt skal en tablet være fuldt opladet, og softwaren skal være opdateret. Tilbehør som pen og tastatur skal også være fuldt opladet og funktionsdygtigt. Ved intensiv brug anbefales et etui eller et omslag til beskyttelse.

Nyttigheden af moderne udstyr afhænger i høj grad af en god internetforbindelse. Da alle tablets har wi-fi-forbindelse, kan de let tilsluttes universitetets netværk. I denne forbindelse bør de studerende være fortrolige med de grundlæggende principper for internetbrug og onlinesøgning, og de bør have en vis forståelse for digital sikkerhed, herunder privatlivets fred og databeskyttelse. (Andre universitetsafdelinger eller centrale IT-tjenester kan tilbyde undervisning i den forbindelse.)

Når en tablet anvendes i undervisningen eller til faktiske opgaver, bør notifikationer slås fra (forstyr ikke-tilstand) for at undgå forstyrrelser.

Endelig er det afgørende at beskytte data. Tolke er underlagt tavshedspligt og skal sikre, at de mødedokumenter, de modtager, ikke ender i de forkerte hænder. Så sørg for altid at være opmærksom på, hvor du gemmer dine dokumenter, og om de apps, du bruger, respekterer fortroligheden. Eksempel: Når du scanner et dokument og kører det gennem tekstgenkendelse, kan oplysningerne blive lagt ud på internettet, uden at brugeren nødvendigvis bemærker det.

Sprogspecifikke aspekter ved brugen af tablets

En god måde at komme i gang med at bruge tablets til tolkning på er ved at tilpasse indstillingerne til den enkelte brugers personlige præferencer. Dette kan omfatte at skifte enhedens sprog til et, som den studerende i øjeblikket er i gang med at lære for at øge eksponeringen, at oprette referenceordbøger (hvis styresystemet understøtter det), tilføje den studerendes arbejdssprog som inputtastaturer for lettere tekstindtastning eller at lære om flere af enhedens funktioner (f.eks. tilpasning af indstillinger for en pen eller at lære gestik og fingerbevægelser for hurtig betjening af enheder).

Produktivitet og kommunikation

Tablets kan nemt håndtere hverdagens opgaver: læsning og skrivning af e-mails, noter i klassen, søgning efter oplysninger online eller deltagelse i videoopkald i forbindelse med fjernundervisning. Tablets er desuden endnu lettere at have med rundt på universitetsområdet end moderne bærbare computere, og de kan hurtigt og nemt forvandles til en "digital notesblok".

Sprogundervisning og generel tolkeuddannelse

Ud over en række forskellige referenceapps og ordbøger giver tablets adgang til de fleste onlineressourcer via deres browser. Komplette apps har som regel den fordel, at de også virker, selv om der ikke er internetadgang. Softwarens kvalitet og tilgængelighed afhænger i høj grad af det pågældende sprog. Yderligere funktioner som f.eks. prædiktiv søgning, lister over tidligere søgte termer eller indbyggede flashkort er meget nyttige.

Muligheden for at deltage i videokonferencer gennem dedikerede apps eller blot via browseren giver de studerende mulighed for at deltage i undervisningsgrupper, det være sig med andre studerende på det lokale universitet eller sågar i hele verden gennem permanente onlineuddannelsesinitiativer. På samme måde er der nu et næsten ubegrænset udvalg af autentisk lyd- og videoundervisningsmateriale.

Takket være indbyggede mikrofoner og kameraer af høj kvalitet kan tablets også anvendes som lyd- og/eller videoudstyr til undervisningsformål. De studerende kan optage både andres taler og deres egne gengivelser. I forbindelse med konsekutiv undervisning hjælper videooptagelser af en studerendes præstationer underviseren med at give specifik feedback om alle de involverede færdigheder.

Forberedelse af opgaver

Ved at kombinere browseren og et noteværktøj (begge er normalt allerede installeret) er tablets fremragende værktøjer til forberedelse af opgaver. Det er meget nemt at indsamle og organisere oplysninger og arbejde med forberedelsesmateriale, idet tablets kan bruges på samme måde som en papirnotesbog. Filstyring på tablets giver de studerende mulighed for at downloade deres dokumenter fra onlinekilder (f.eks. web eller e-mail) eller kopiere dem fra flashdrev. På et tidligt tidspunkt bør underviserne øge bevidstheden om, hvordan dokumenter behandles fortroligt, navnlig når der anvendes cloudlagringstjenester.

Papirbaserede forberedelsesdokumenter kan let digitaliseres direkte på tabletten ved hjælp af det indbyggede kamera og scanningsfunktionen i mange apps. En eller flere sider kan scannes og forbedres med optisk tegngenkendelse, så teksten i dokumenterne kan bruges.

Når dokumenterne er færdigbehandlede, kan de studerende kommentere dem ved hjælp af digitale penne, overstregningstuscher og andre værktøjer. Det er også muligt at bruge fingeren, men en pen er langt mere præcis og ergonomisk. Kommentarprocessen er ikke kun nyttig i forbindelse med indhentning af baggrundsviden: Den er endnu mere nyttig, når man forbereder talemanuskripter til simultantolkning med tekst.

For så vidt angår terminologiaspektet af forberedelsen, kan flashkort-apps være nyttige, især når de er baseret på konceptet "spaced repetition". Der findes særlige terminologiværktøjer for tolke, som kan anvendes på tablets via webbrowseren eller som mobilapps.

Konsekutiv tolkning

Tablets kan naturligvis også bare bruges til opslag i mødedokumenter, søgning efter termer i et glossar eller til hurtige websøgninger.

Det er dog også muligt at forvandle en tablet til en notesblok, så man kan tage noter på den i forbindelse med konsekutiv tolkning Der findes en lang række notetagningsapps, som passer til forskellige personlige præferencer. Det vigtigste er, at tabletten understøtter aktive penne, som kan forbindes trådløst med enheden og forebygger snavs og utilsigtede knaptryk. Nogle centrale elementer i konsekutiv tolkning – f.eks. markering af begyndelsen på det segment, der skal tolkes, eller brug af et "cheat sheet" med vigtige oplysninger – kan kræve en vis tilvænning og øvelse, når det gøres på en tablet.

Tablets kan også være en hjælp i forbindelse med undervisning i notetagning. Underviserne kan forbinde dem til en skærm eller en projektor, så alle kan følge med, når der tages noter under en tale. Alternativt kan de studerende optage deres skærmbillede, når de tager noter, og afspille det igen for efterfølgende at få feedback fra de andre studerende eller underviserne.

Simultantolkning, herunder på simultantolkningsplatforme

Som i forbindelse med konsekutiv tolkning er tablets nyttige til opslag i mødedokumenter, søgning efter termer i et glossar eller til hurtige websøgninger. Desuden kan de studerende kommentere disse dokumenter, fremhæve vigtige dele eller holde styr på ændringer på et redaktionsmøde.

I forbindelse med simultantolkning er kommunikation med kabinemakkere afgørende, både i forbindelse med fysiske møder og fjernmøder. Denne kommunikation kan finde sted via beskedapps, delte dokumenter eller onlinetavler. I et fjernscenarie kan tablets igen bruges som reference, mens hovedcomputeren kører mødesoftwaren.

Afsluttende bemærkninger

Tablets og lignende enheder kan generelt være meget nyttige for tolke og gøre deres arbejde lettere og mere effektivt. Under uddannelsen er det imidlertid vigtigt at undgå at overvælde de studerende. Brugen af enheder kan øge den kognitive belastning og gøre arbejdet sværere for tolken, hvis de ikke håndteres rigtigt. Derfor er det en god idé at øve brugen af enheder i forbindelse med tolkeundervisningen. De færdigheder, som de studerende erhverver sig her, vil være nyttige, når de studerende afslutter studiet og skal ud på arbejdsmarkedet.

Rebooth

Universitetet i Bologna har for nylig gjort sin onlineplatform tilgængelig for alle. Rebooth er en open source-platform til fjernundervisning i konferencetolkning.

ReBooth er resultatet af en intensiv design-, udviklings- og testproces, som blev indledt med InTrain, en undervisningsplatform, der blev udviklet til én-til-én-sessioner. Behovet for at arbejde med grupper af studerende førte til oprettelsen af ReBooth, en browserbaseret platform for fjernundervisning i konferencetolkning.

Systemet forbinder en underviser og en gruppe studerende (ca. 6-8; det nøjagtige antal afhænger af underviserens hardware og forbindelseskvalitet), så de kan gennemføre simultantolkning og konsekutiv tolkning.

ReBooth findes på GitHub.

Denne video viser de vigtigste funktioner.