Formation des interprètes
La technologie s’est également implantée dans la formation des interprètes. L’apparition des banques de discours en ligne est sans doute l’évolution la plus marquante. Des initiatives telles que le Speech Repository (banque de données des discours) de la DG Interprétation ou divers canaux vidéo en ligne fournissent de nombreuses ressources à exploiter en classe ou de manière autonome.
Speech Repository
D’autres initiatives liées à l’interprétation s’appuient sur des banques de discours pour créer, par exemple, une communauté en ligne où professionnels et étudiants peuvent consacrer du temps à échanger sur le sujet. Le sujet des communautés de pratique, en ligne comme hors ligne, présente un intérêt croissant pour les formateurs-chercheurs.
Des solutions de vidéoconférence sont utilisées pour améliorer, voire remplacer, l’enseignement en présentiel («apprentissage mixte»). Il existe un programme de master en interprétation de conférence dont la première année s’effectue exclusivement en ligne. En conséquence de la crise de la COVID-19, l’apprentissage en ligne est devenu monnaie courante pour de nombreuses universités. Au sein du centre de connaissances en matière d’interprétation, plusieurs communautés traitent de ces questions.
La SCIC a renforcé son offre d’apprentissage en ligne, et toute une série de conférences fictives enregistrées sont désormais disponibles sur SCICtrain.
Les tablettes dans la formation des interprètes
Pourquoi des tablettes?
Les tablettes constituent un fabuleux compagnon pour les interprètes, et ce pour de nombreuses raisons. D’abord, elles sont petites, ne pèsent pas lourd et ne prennent que peu de place dans un sac ou dans une cabine d’interprétation. En outre, elles ne font pas de bruit, étant donné qu’elles ne sont pas équipées de ventilateurs bruyants. De plus, leur batterie tient généralement toute une journée sans aucun problème. Par ailleurs, une large gamme d’applications sont disponibles pour répondre à de nombreuses utilisations. D’une certaine façon, les tablettes sont des versions plus grandes de smartphones, des dispositifs mobiles que presque tous les étudiants savent utiliser, de nos jours. (En fait, de nombreux usages des tablettes mentionnés dans le présent document sont tout aussi bien adaptés à un smartphone.)
Déploiement
Il existe deux modèles principaux de déploiement des tablettes dans la formation des interprètes: le modèle «AVEC» (apportez votre équipement personnel de communication) ou le modèle selon lequel l’université fournit le dispositif. Chacun présente des avantages et des inconvénients.
Si l’on suit le modèle AVEC, les étudiants utilisent leur propre tablette, qu’ils connaissent a priori plutôt bien. Revers de la médaille: les enseignants et le personnel de l’université risquent alors de devoir s’adapter à une variété de dispositifs différents équipés de diverses versions de différents systèmes d’exploitation.
Lorsque les universités ou les programmes de formation fournissent des tablettes à leurs étudiants, celles-ci seront vraisemblablement de la même marque et du même modèle, ce qui en rend le déploiement plus simple et plus efficace. Les étudiants peuvent soit recevoir une tablette qu’ils conservent et utilisent tout au long de leur formation («déploiement biunivoque») soit se voir mettre à disposition une série de tablettes dans les locaux de l’université, qu’ils peuvent utiliser dans les salles de classe. Encore une fois, chaque modèle à ses avantages et ses inconvénients.
Considérations générales
Avant de nous intéresser aux aspects plus spécifiques de l’utilisation des tablettes dans la formation des interprètes, penchons-nous sur quelques aspects généraux. Pour être utile, une tablette doit être totalement chargée, et les logiciels doivent être à jour. Les accessoires tels que les stylets ou claviers doivent également être totalement chargés et fonctionnels. En cas d’utilisation intensive, il est recommandé de protéger la tablette avec un étui ou une housse.
L’utilité des équipements modernes repose en grande partie sur une bonne connexion à l’internet. Toutes les tablettes étant équipées d’une connectivité Wi-Fi, elles peuvent facilement être connectées au réseau de l’université. Dans ce contexte, il faut que les étudiants soient au fait des bases de l’utilisation de l’internet et des recherches en ligne et qu’ils aient un minimum de connaissances en matière de sûreté et de sécurité numériques, notamment en ce qui concerne la protection de la vie privée et des données. (D’autres départements de l’université ou des services informatiques centraux peuvent fournir une formation à cet égard.)
Lorsque vous utilisez une tablette en classe, ou pour de véritables missions d’ailleurs, les notifications devraient être désactivées (mode «ne pas déranger») afin d’éviter les distractions.
Enfin, il est primordial de conserver les données de manière sûre et sécurisée. Les interprètes sont liés par la confidentialité et doivent s’assurer que les documents de réunion qu’ils reçoivent ne finissent pas entre de mauvaises mains. Dès lors, vous devez toujours faire attention à l’endroit où vous stockez vos documents et aux paramètres de confidentialité (est-elle assurée ou non?) des applications que vous utilisez. Prenons un exemple: lorsqu’un utilisateur scanne un document et en lance la reconnaissance textuelle, des informations peuvent être envoyées vers l’internet sans qu’il s’en rende forcément compte.
Aspects de l’utilisation des tablettes spécifiques aux langues
Une excellente façon de commencer à utiliser des tablettes dans l’interprétation est de simplement adapter les paramètres à ses préférences personnelles. L’étudiant peut changer la langue du dispositif pour une qu’il est en train d’apprendre afin d’y être davantage exposé, paramétrer des dictionnaires de référence (si le système d’exploitation le permet), ajouter les claviers correspondant à ses langues de travail pour qu’il soit plus facile de taper du texte, ou se renseigner sur des fonctionnalités supplémentaires afin de maîtriser le dispositif (par exemple, modifier les paramètres pour utiliser un stylet ou apprendre les gestes et mouvements des doigts ad hoc pour utiliser rapidement le dispositif).
Productivité et communication
Les tablettes permettent de gérer aisément des tâches quotidiennes: lecture et rédaction de courriers électroniques, prise de notes en cours, recherche d’informations en ligne ou participation à des appels vidéo à des fins d’apprentissage à distance. Sur le campus, elles sont encore plus faciles à transporter que les ordinateurs portables modernes, et elles peuvent rapidement et aisément être transformées en «blocs-notes numériques».
Apprentissage des langues et formation générale des interprètes
En plus des divers dictionnaires et applications de référence, les tablettes donnent accès à la plupart des ressources en ligne par l’intermédiaire de leur navigateur. Les versions complètes des applications présentent généralement l’avantage de fonctionner même en l’absence d’accès à l’internet. La qualité et la disponibilité des logiciels dépendent dans une large mesure de la langue dont il est question. Des fonctionnalités supplémentaires telles que la recherche prédictive, les listes de termes ayant déjà fait l’objet de recherches ou des cartes avec d’un côté le terme source et de l’autre le terme cible intégrées s’avèrent très utiles.
La possibilité d’assister à des visioconférences au moyen d’applications dédiées ou même simplement du navigateur permet aux étudiants de participer à des groupes de formation, que ce soit avec leurs pairs de l’université locale ou même à l’échelle mondiale, grâce à des initiatives permanentes de formation en ligne. De manière similaire, du matériel de formation audio et vidéo authentique est désormais fourni en quantité presque illimitée.
Grâce à leurs microphones et caméras incorporés de haute qualité, les tablettes peuvent également être utilisées comme dispositifs audio ou vidéo à des fins de formation. Les étudiants peuvent enregistrer à la fois les discours prononcés par d’autres personnes et leur propre interprétation de ceux-ci. Dans le cadre de la formation à l’interprétation consécutive, les enregistrements vidéo de la performance d’un étudiant aident le formateur à lui donner un retour d’information spécifique concernant toutes les compétences mobilisées.
Préparation des missions
Si l’on combine le navigateur à une application de prise de notes (les deux étant généralement préinstallés), les tablettes sont d’excellents outils pour préparer les missions. Il est très facile de collecter et d’organiser les informations ainsi que de travailler avec du matériel de préparation; c’est même confortable, la tablette pouvant être utilisée comme un bloc-notes papier. Les gestionnaires de fichiers sur les tablettes permettent aux étudiants de télécharger leurs documents au départ de sources en ligne (telles que l’internet ou une messagerie électronique) ou de les copier depuis des clés USB. Très tôt dans la formation, les formateurs devraient attirer l’attention des étudiants sur le sujet du traitement confidentiel des documents, en particulier en cas d’utilisation de services de stockage en nuage.
Les documents de préparation papier peuvent facilement être numérisés directement sur la tablette grâce à la caméra intégrée et à la fonctionnalité de scannage disponible dans de nombreuses applications. Une ou plusieurs pages peuvent être numérisées et améliorées par la reconnaissance optique des caractères de sorte à rendre le texte des documents utilisable.
Une fois les documents complets et organisés, les étudiants peuvent les annoter au moyen de l’équivalent numérique de stylos, de surligneurs et d’autres outils. Si ces outils peuvent être utilisés avec le doigt, un stylet est beaucoup plus précis et ergonomique. Le processus d’annotation n’est pas seulement utile pour obtenir des connaissances contextuelles, il est encore plus précieux lors de la préparation du discours écrit pour l’interprétation simultanée avec texte.
Pour l’aspect terminologique de la préparation, les applications de cartes avec d’un côté le terme source et de l’autre le terme cible peuvent être utiles, en particulier lorsqu’elles sont fondées sur le concept de la répétition espacée. Des outils de terminologie spécifiques aux interprètes existent et peuvent être utilisés sur des tablettes par l’intermédiaire du navigateur internet ou d’applications mobiles.
Interprétation consécutive
Évidemment, les tablettes peuvent être utilisées simplement pour renvoyer aux documents de réunion, rechercher des termes dans un glossaire ou effectuer des recherches rapides sur l’internet.
Cependant, il est possible d’en plus transformer une tablette en un bloc-notes pour effectuer une véritable interprétation consécutive sur une tablette. Beaucoup d’applications de prise de notes le permettent, c’est en définitive une question de préférences personnelles. Ce qui est important, c’est que la tablette supporte les stylets actifs: ceux-ci se connectent sans fil à la tablette et évitent les taches ou pressions de bouton accidentelles. Certains éléments centraux de l’interprétation consécutive, tels que le marquage du début du segment à interpréter ou l’utilisation d’un «aide-mémoire» reprenant les informations importantes, peuvent nécessiter une certaine adaptation et un peu de pratique sur une tablette.
Les tablettes peuvent aussi contribuer à l’enseignement de la prise de notes. Les formateurs peuvent les connecter à un écran ou à un projecteur pour que tous les étudiants puissent suivre la prise de notes au cours d’un discours. Ou alors, les étudiants peuvent enregistrer leur écran lorsqu’ils prennent des notes puis jouer l’enregistrement pour recevoir un retour d’informations de leurs pairs ou de leurs formateurs après l’exercice.
Interprétation simultanée, y compris sur des plateformes d’interprétation simultanée à distance
Comme pour l’interprétation consécutive, les tablettes sont utiles pour renvoyer aux documents de réunion, rechercher des termes dans un glossaire ou effectuer des recherches rapides sur l’internet. En outre, les étudiants peuvent annoter ces documents, surligner les parties importantes ou activer le suivi des modifications lors d’une réunion de rédaction.
En interprétation simultanée, la communication avec les compagnons de cabine est essentielle, tant lors des réunions en présentiel que lors des réunions à distance. Cette communication peut passer par des applications de messagerie, des documents partagés ou des tableaux blancs en ligne. Dans un scénario à distance, la tablette peut encore une fois être utilisée à des fins de référence tandis que le logiciel de réunion tourne sur l’ordinateur principal.
Observations finales
Les tablettes, et les équipements modernes de manière générale, peuvent se révéler très utiles pour les interprètes et rendre leur travail plus simple et plus efficace. Toutefois, pendant la formation, il est important de veiller à ce que les étudiants ne soient pas submergés. Si elle n’est pas correctement gérée, l’utilisation de dispositifs peut augmenter la charge cognitive et nuire à la performance de l’interprète. Il est plus facile de s’entraîner à l’utilisation de ces dispositifs lorsqu’ils présentent un avantage dans le cadre sûr d’un cours d’interprétation. Ces compétences seront utiles aux étudiants lorsqu’ils seront diplômés et entreront sur le marché du travail.
ReBooth
L’université de Bologne a récemment mis sa plateforme en ligne à la disposition de tous. ReBooth est une plateforme à code source ouvert pour l’apprentissage à distance de l’interprétation de conférence.
ReBooth est le résultat d’un processus intense de conception, de développement et d’essais qui a commencé avec InTrain, une plateforme d’enseignement conçue pour organiser des sessions en tête à tête. La nécessité de travailler avec des groupes d’étudiants a mené à la création de ReBooth, une plateforme accessible à partir d’un navigateur pour l’apprentissage à distance de l’interprétation de conférence.
Le système connecte un formateur à un groupe d’étudiants (six à huit étudiants environ; le nombre exact dépend du matériel informatique utilisé par le formateur et de la qualité de la connexion) pour la tenue de sessions d’interprétation simultanée et consécutive.
ReBooth est disponible sur GitHub.
Cette vidéo en présente les principales fonctionnalités.