Skip to main content
Knowledge Centre on Translation and Interpretation

Teknologia tulkkien koulutuksessa

Teknologia valtaa alaa tulkkien koulutuksessa

Tulkkien koulutus

Teknologia on löytänyt tiensä myös tulkkien koulutukseen. Yksi merkittävimmistä uutuuksista on verkossa olevat puhepankit. Tulkkauksen pääosaston puhearkisto ja internetin videosivustot sisältävät runsaasti materiaalia opintoihin ja omaan harjoitteluun.

Puhearkisto

Muita puhepankkeihin perustuvia välineitä ovat esimerkiksi verkkoyhteisöt, joissa alan ammattilaiset ja opiskelijat voivat antaa ja saada palautetta. Harjoitteluyhteisöt – niin verkossa kuin sen ulkopuolellakin – ovat herättäneet laajaa kiinnostusta kouluttajien ja tutkijoiden keskuudessa.

Videokonferenssipohjaiset ratkaisut täydentävät lähiopetusta tai jopa korvaavat sen kokonaan. Eräässä konferenssitulkkauksen maisteriohjelmassa ensimmäinen vuosi suoritetaan kokonaan verkossa. Koronaviruspandemia on muuttanut verkko-opetuksen yleisimmäksi opetustavaksi monissa yliopistoissa. Myös tällä tulkkauksen tietokeskussivustolla nämä asiat ovat teemoina monissa ryhmissä

Tulkkauksen pääosasto (SCIC) on kehittänyt verkkokoulutustarjontaansa entisestään, ja SCICtrain-sivustolla on nyt tarjolla myös harjoittelukonferensseja.

Tabletit tulkkien koulutuksessa

Tabletti – tulkin oikea käsi

Tabletit ovat monin tavoin oivallisia apuvälineitä tulkeille. Ne ovat pieniä ja kevyitä ja mahtuvat hyvin laukkuun ja tulkkauskoppiin. Niissä ei ole myöskään ääntä tuottavia tuulettimia, ja tabletin lataus riittää hyvin koko päiväksi. Lisäksi tarjolla on lukuisia sovelluksia eri tarkoituksiin. Tabletit ovat tavallaan älypuhelimien isompia versioita ja sellaisina hyvin tuttuja tämän päivän opiskelijoille. (Itse asiassa monet tässä jutussa mainitut tablettien käyttötavat soveltuvat yhtä hyvin älypuhelimeenkin.) 

Käyttöönotto

Tabletteja on otettu käyttöön tulkkien koulutuksessa lähinnä kahdella tapaa: opiskelijat voivat käyttää omia laitteitaan (BYOD – "bring your own device") tai oppilaitosten tarjoamia laitteita. Kummassakin on puolensa.

BYOD-mallissa oppilaat käyttävät omaa tablettiaan, jonka he tuntevat hyvin. Eri laitteiden, käyttöjärjestelmien ja versioiden kirjo voi kuitenkin aiheuttaa haasteita opettajille.

Oppilaitosten tarjoamat tabletit ovat todennäköisesti saman merkkisiä ja mallisia, mikä helpottaa niiden käyttöönottoa. Opiskelijoille voidaan joko antaa laite omaan käyttöön koko opintojen ajaksi tai laitteet ovat heidän käytettävissään luokkahuoneessa. Kummassakin mallissa on hyvät ja huonot puolensa.

Yleisiä näkökohtia

Tabletti on hyödyllisimmillään, kun sen akku on täysin ladattu ja sen ohjelmat ovat ajan tasalla. Myös kosketusnäyttökynän, näppäimistön ja muiden lisävarusteiden on oltava täysin ladattuja ja toimivia. Ahkerassa käytössä olevan tabletin suojaksi suositellaan koteloa.

Nykyajan IT-laitteiden hyödyllisyys perustuu pitkälti hyvään internet-yhteyteen. Kaikissa tableteissa on Wi-Fi-yhteys, minkä vuoksi ne on helppo yhdistää oppilaitoksen verkkoon. Opiskelijoiden on tärkeää tuntea internetin käytön ja verkkohakujen lisäksi myös digitaalisen tietoturvan perusteet, joihin kuuluvat myös yksityisyyden suoja ja tietosuoja. Jotkin yliopistot järjestävät aiheesta erillistä koulutusta.

Tabletin ilmoitukset on otettava pois käytöstä ennen sen käyttöä opetus- tai työtilanteessa.

Tietojen suojaaminen olennaisen tärkeää. Tulkkien työ on luottamuksellista, joten kokousasiakirjat eivät saa joutua vääriin käsiin. Niitä on säilytettävä turvallisessa paikassa, ja tableteissa käytettävien sovellusten on oltava luotettavia. Esimerkki: Kun asiakirja skannataan ja sen yhteydessä käytetään tekstintunnistusta, toiminto saattaa käyttäjän tietämättä lähettää tietoa internetiin.

Kielikohtaisia näkökohtia

Tabletin käyttö tulkkauksessa on paras aloittaa määrittelemällä siihen henkilökohtaiset asetukset. Laitteen kieleksi voi asettaa opiskelijan opiskeleman kielen, omat sanakirjat voi järjestää kokoelmaksi, ja opiskelijan työkielet voi määrittää näppäimistön kieliksi helpottamaan tekstin kirjoittamista. Lisäksi voi määritellä omat asetukset kosketusnäyttökynälle sekä eleille ja sormien pyyhkäisyille).

Kätevää viestintää

Tabletin avulla opiskelijoiden on helppo hoitaa arkisia asioita: lukea ja kirjoittaa sähköpostiviestejä, tehdä muistiinpanoja, etsiä tietoa verkosta ja osallistua etäluennoille. Kampuksella niitä on helpompi pitää mukana kuin kannettavia tietokoneita, ja ne muuttuvat hetkessä digitaaliseksi muistilehtiöksi.

Kielen oppiminen ja yleinen tulkkikoulutus

Tabletteihin on saatavana paljon tulkkausta helpottavia sovelluksia ja sanakirjoja, minkä lisäksi selaimen kautta tarjoutuu käyttöön verkkoresursseja. Sovellusten etuna on, että ne toimivat usein myös ilman internet-yhteyttä. Niiden laatu ja saatavuus riippuvat suuresti käytetystä kielestä. Hyödyllisiä lisäominaisuuksia ovat esimerkiksi ennakoiva haku, viimeksi haettujen termien luettelo ja sisäänrakennetut sanakortit.

Tabletteja käyttävillä opiskelijoilla on mahdollisuus osallistua videokokouksiin erityisten sovellusten avulla tai selaimen kautta. Näin he voivat osallistua omassa oppilaitoksessaan tai muualla maailmassa perustettuihin opetusryhmiin. Tarjolla on nykyisin myös lähes rajaton määrä autenttista ääni- ja videomateriaalia koulutuskäyttöön.

Tableteissa on usein laadukkaat sisäänrakennetut mikrofonit ja kamerat, joten niitä voi käyttää koulutuksessa ääni- ja/tai videolaitteina. Opiskelijat voivat tallentaa muiden puhetta ja omaansa. Konsekutiivitulkkauksen koulutuksessa opiskelijoiden videotallenteet auttavat kouluttajaa antamaan tarkempaa palautetta eri taidoista.

Toimeksiantojen valmistelu

Tablettiin esiasennettu selain ja muistiinpanosovellus ovat erinomaisia välineitä toimeksiantojen valmisteluun. Tiedon kerääminen ja järjestäminen ja valmistelumateriaalin työstäminen käyvät helposti ja mukavasti, koska tablettia voi käyttää paperisen muistilehtiön tapaan. Tablettien tiedostonhallintasovellusten avulla opiskelijat voivat ladata asiakirjansa verkkolähteistä (esim. verkkosivustot tai sähköposti) tai kopioida ne muistitikuilta. Kouluttajien on alusta lähtien muistutettava asiakirjojen luottamuksellisesta käsittelystä, varsinkin pilvipalveluja käytettäessä.

Paperiset valmisteluasiakirjat voi helposti digitoida suoraan tablettiin sen sisäänrakennetulla kameralla ja sovellusten sisältämällä skannaustoiminnolla. Sivujen talteen ottamista voi tehostaa optisella merkintunnistuksella, jolloin asiakirjojen tekstistä tulee hyödyntämiskelpoista.

Kun asiakirjat ovat valmiina ja järjestetty, opiskelijat voivat lisätä niihin kommentteja digitaalisilla kynillä, korostuskynillä ja muilla välineillä. Tämä onnistuu myös sormin, mutta kosketusnäyttökynä on paljon tarkempi ja ergonomisempi. Kommentteihin voi esimerkiksi lisätä tärkeää taustatietoa, jos puheen käsikirjoitus on saatavilla ennen simultaanitulkkausta.

Terminologian valmistelussa sanakorttisovellukset voivat olla hyödyllisiä, erityisesti kun uutta sanastoa opetellaan aikavälikertauksen avulla. Tulkeille on olemassa omia terminologiatyökaluja, joita tableteissa voi käyttää selaimen kautta tai sovelluksina.

Konsekutiivitulkkaus

Tabletteja voi luonnollisesti käyttää pelkästään kokousasiakirjojen käsillä pitämiseen, termihakuun sanastoista tai pikaisiin verkkohakuihin.

Tabletti voidaan kuitenkin muuttaa myös muistilehtiöksi, jolloin konsekutiivitulkkaus on mahdollista suorittaa kokonaan tabletilla. Monet muistiinpanosovellukset mahdollistavat tämän; viime kädessä kyse on vain henkilökohtaisista mieltymyksistä. Olennaista on, että tabletti tukee aktiivisia kosketusnäyttökyniä: ne voidaan yhdistää laitteeseen langattomasti, eivätkä ne aiheuta tahroja tai painikkeiden virhepainalluksia. Jotkin konsekutiivitulkkauksen peruselementeistä – kuten tulkkauskohdan alun merkitseminen tai tärkeitä tietoja sisältävien "lunttilappujen" käyttö – saattavat tabletilla toteutettuina vaatia työskentelyn mukauttamista ja harjoittelua.

Tabletteja voi käyttää myös apuna muistiinpanotekniikan opetuksessa. Kouluttajat voivat yhdistää ne näyttöön tai projektoriin, jotta kaikki voivat seurata muistiinpanojen tekemistä puheesta. Opiskelijat voivat myös nauhoittaa muistiinpanotyöskentelyään näytöllä ja saada tallenteen avulla palautetta muilta opiskelijoilta ja kouluttajilta.

Simultaanitulkkaus

Myös simultaanitulkkauksessa tabletteja voi käyttää kokousasiakirjojen katseluun, termihakuun sanastoista tai pikaisiin verkkohakuihin. Lisäksi opiskelijat voivat lisätä asiakirjoihin kommentteja, korostaa tärkeitä kohtia ja kirjata niihin ehdotettuja muutoksia.

Simultaanitulkkauksessa viestintä tulkkauskopissa olevan kollegan kanssa on olennaista niin fyysisissä kuin etäkokouksissakin. Viestintä voi tapahtua viestisovelluksissa, yhteisissä asiakirjoissa tai online-taulussa. Etätulkkauksessa tablettia voi pitää tiedonhakuvälineenä kokousohjelmiston toimiessa päätietokoneessa.

Yhteenveto

Tabletit ja muut uutta teknologiaa edustavat laitteet voivat olla erittäin hyödyllisiä tulkeille sekä helpottaa ja tehostaa heidän työtään. Koulutuksessa ei saa kuitenkaan ylikorostaa niiden roolia. Laitteiden käyttö voi lisätä kognitiivista kuormitusta, ja hallitsemattomana se haittaa tulkin suoritusta. Laitteiden hyötykäyttö on helpompaa tulkkauskurssin tarjoamassa turvallisessa tilassa. Näistä taidoista on hyötyä, kun opiskelijat valmistuvat ja siirtyvät työmarkkinoille.

ReBooth

Bolognan yliopisto on hiljattain avannut verkkoalustansa kaikkien käyttöön. ReBooth on avoimen lähdekoodin alusta konferenssitulkkauksen etäopiskelua varten.

ReBoothin intensiivinen suunnittelu-, kehitys- ja testausprosessi alkoi InTrain-opetusalustasta, joka suunniteltiin kahdenvälisiä istuntoja varten. Koska tarvittiin myös suuremmille opiskelijaryhmille soveltuvaa alustaa, kehitettiin ReBooth – selainpohjainen alusta, joka soveltuu konferenssitulkkauksen etäopetukseen.

Järjestelmä yhdistää kouluttajan ja opiskelijaryhmän (n. 6–8 opiskelijaa; tarkka määrä riippuu kouluttajan laitteistosta ja yhteyden laadusta). Istunnoissa voi opiskella simultaani- ja konsekutiivitulkkausta.

ReBooth on saatavana GitHubissa.

Sen keskeisiä ominaisuuksia esitellään tällä videolla.