Virtualne edukacije odvijaju se putem interneta u trajanju od 2 do 2,5 sata. Glavna uprava za usmeno prevođenje organizira ih za sveučilišta s kojima surađuje. Te edukacije kao treneri i govornici vode usmeni prevoditelji Glavne uprave koji imaju iskustva u poučavanju usmenih prevoditelja.
Kako je projekt nastao
Projekt od 2009. vode Europska komisija, Europski parlament i više europskih sveučilišta. Virtualne edukacije inicijalno su uključivale obje te institucije i grupe od tri sveučilišta.
Komisija i Parlament s vremenom su uveli zasebne virtualne edukacije namijenjene studentima pojedinačnih sveučilišta (jedna institucija u suradnji s jednim partnerskim sveučilištem).
Nastavni sadržaj
Trenutačno dostupni moduli obuhvaćaju od početničke do napredne prakse konsekutivnog i simultanog prevođenja, uključujući usmeno prevođenje na retour jezik, na radnim jezicima svake grupe.
Virtualna edukacija za simultano prevođenje održava se preko alata Interpreter Training Tool (ITT). On trenerima omogućuje da na isti par slušalica slušaju dva kanala (usmeni prijevod i izvorni govor).