Na DG Interpretação, as principais prioridades dos intérpretes para o desenvolvimento profissional são:
- aprender uma nova língua (ou aquisição de conhecimentos linguísticos)
- manter uma língua já dominada com um elevado nível de proficiência (ou manutenção de conhecimentos linguísticos).
Para continuar a satisfazer a procura por parte dos seus clientes, a DG Interpretação tem de antecipar a mobilidade dos seus intérpretes permanentes (por exemplo, através da reforma) e compensar a consequente perda de cobertura linguística.
Assim, de três em três anos, algumas línguas são identificadas como prioridades de aprendizagem para cada unidade linguística. Estas prioridades baseiam-se:
- nas combinações linguísticas dos atuais intérpretes permanentes
- nas alterações previstas em termos de efetivos na sequência de partidas
- nas lacunas identificadas na afetação dos intérpretes às reuniões
- no nível de satisfação da procura de interpretação por língua

Aquisição de conhecimentos linguísticos
Línguas passivas
Uma língua a partir da qual um intérprete faz a interpretação é designada língua passiva. O percurso de aprendizagem para a aquisição de uma língua passiva depende da língua em questão e do conhecimento que o intérprete tem da mesma. Pode durar entre dois e sete anos (para um principiante).
A DG Interpretação organiza novos cursos para as línguas prioritárias se houver um número suficiente de candidatos elegíveis. Em alternativa, os intérpretes podem utilizar um «vale de formação», que lhes permite assistir a aulas particulares e obter o reembolso das despesas até um certo montante.
Para além dos cursos e vales de formação, os aprendentes de línguas podem participar em programas de imersão no país onde a língua alvo é falada (estadias linguísticas). O número e a duração desses períodos de imersão linguística dependem da língua em causa.
Línguas retour
Os intérpretes também podem interpretar para uma língua que não é a sua língua materna, mas da qual têm um excelente domínio.
O percurso de aprendizagem para uma língua retour depende de vários fatores. Pode incluir cursos de aperfeiçoamento linguístico para preparar a formação para interpretação retour, exercícios de retour e períodos de imersão no país onde a língua alvo é falada. A estas atividades pode seguir-se um teste para acrescentar a língua retour à combinação linguística do intérprete.
Manutenção dos conhecimentos linguísticos
É fundamental que os intérpretes mantenham as excelentes competências linguísticas que adquiriram. Para os auxiliar, a DG Interpretação oferece cursos de aperfeiçoamento linguístico fora de Bruxelas (também conhecidos como «cursos de reciclagem») no país de uma determinada língua. Os intérpretes também podem frequentar cursos intensivos e semi-intensivos, cursos de expressões idiomáticas, cursos de manutenção da língua retour e cursos específicos por domínio em diferentes línguas.