Skip to main content
Knowledge Centre on Translation and Interpretation

Aprendizaje de lenguas

<p>Para nosotros, el aprendizaje de lenguas es prioritario.</p>

Las principales prioridades de los intérpretes de la DG Interpretación en materia de desarrollo profesional son las siguientes: 

  • aprender una nueva lengua (adquisición de lenguas)
  • mantener una lengua que ya se sabe a un nivel alto (mantenimiento de lenguas)

Para seguir satisfaciendo la demanda de sus clientes, la DG Interpretación debe anticipar la rotación de sus intérpretes de plantilla (por ejemplo, por jubilación) y compensar la consiguiente pérdida de cobertura lingüística.

Por ello, cada tres años, se establece que determinadas lenguas constituyen prioridades de aprendizaje para una unidad lingüística. Estas prioridades se basan en: 

  • las combinaciones lingüísticas de los intérpretes de plantilla actuales
  • los cambios previstos en el personal tras las salidas
  • las lagunas de cumplimiento
  • el nivel de demanda de interpretación que satisface cada lengua

Adquisición de lenguas

Lenguas pasivas

La lengua a partir de la cual se interpreta se denomina «lengua pasiva». El itinerario de aprendizaje para añadirse una lengua pasiva depende de la lengua en cuestión y de los conocimientos que el intérprete tenga de ella. Puede durar entre dos y siete años (para un principiante absoluto).

La DG Interpretación organiza nuevos cursos de lenguas para las lenguas prioritarias, siempre que haya un número suficiente de candidatos admisibles. Como alternativa, los intérpretes pueden utilizar un «bono de formación», que les permite asistir a clases privadas y obtener el reembolso de los gastos hasta un determinado importe.

Además de los cursos y los bonos de formación, los intérpretes que aprenden lenguas pueden participar en programas de inmersión en el país en el que se hable la lengua en cuestión (estancias lingüísticas). El número y la duración de dichos períodos de inmersión dependen de la lengua.

Lenguas de interpretación inversa (retour)

Los intérpretes también pueden trabajar hacia una lengua de la que no son hablantes nativos, pero de la que tienen un excelente dominio.

El itinerario de aprendizaje de una lengua de interpretación inversa depende de diversos factores. Puede incluir cursos de mejora lingüística para preparar la formación al retour, ejercicios de retour y períodos de inmersión en el país en el que se habla la lengua. Estas actividades podrían ir seguidas de una prueba para añadir esta lengua de interpretación inversa a la combinación lingüística del intérprete.

Mantenimiento de lenguas

Es fundamental que los intérpretes mantengan las excelentes competencias lingüísticas que hayan adquirido. Para ayudarles, la DG Interpretación ofrece cursos de perfeccionamiento fuera de Bruselas, en el país de la lengua en cuestión. Los intérpretes también pueden asistir a cursos intensivos y miniintensivos, clases de lengua coloquial, cursos de mantenimiento del retour y formaciones en ámbitos específicos impartidas en distintas lenguas.