U Glavnoj upravi za usmeno prevođenje prevoditeljima su prioriteti za stručno usavršavanje:
- učenje novog jezika
- održavanje znanja jezika kojim već vladaju na visokoj razini.
Kako bi kontinuirano zadovoljavala potrebe svojih klijenata, Glavna uprava za usmeno prevođenje mora predviđati fluktuaciju svojeg osoblja (npr. odlaske u mirovinu) i nadoknađivati gubitak jezičnih kombinacija.
Zato se za svaki jezični odjel svake tri godine određuju prioriteti za učenje jezika. Prioritetni jezici biraju se na temelju:
- jezičnih kombinacija trenutačnih usmenih prevoditelja
- očekivanih promjena i odlazaka članova osoblja
- količine zadataka za koje nedostaje prevoditelja
- zadovoljene razine potražnje za usmenim prevođenjem po jeziku.

Stjecanje znanja jezika
Pasivni jezici
Jezik s kojeg usmeni prevoditelj prevodi zove se pasivni jezik. Proces stjecanja znanja pasivnog jezika ovisi o samom jeziku i prevoditeljevom predznanju. Za potpunog početnika taj proces može trajati od dvije do sedam godina.
Ako ima dovoljno kvalificiranih kandidata, Glavna uprava za usmeno prevođenje organizira nove jezične tečajeve za prioritetne jezike. U suprotnom, usmeni prevoditelji mogu dobiti vaučer za učenje, koji im omogućuje povrat određenog iznosa troškova za pohađanje privatne nastave jezika.
Osim tečajeva i vaučera, jezike mogu učiti na intenzivnim tečajevima u zemlji u kojoj se željeni jezik govori (jezični tečaj u inozemstvu). Broj i trajanje takvih tečajeva ovise o jeziku.
Retour jezici
Usmeni prevoditelji mogu prevoditi i na jezik koji nije njihov materinski, ali kojim izvrsno vladaju.
Proces učenja retour jezika ovisi o više faktora. Može uključivati tečajeve za obnovu znanja kao pripremu za tečaj retour jezika, jezične vježbe i periode boravka u zemlji u kojoj se ciljni jezik govori. Nakon tih aktivnosti moguće je da će usmeni prevoditelji trebati položiti test kako bi retour jezik dodali svojim jezičnim kombinacijama.
Održavanje znanja jezika
Nužno je da usmeni prevoditelji održavaju izvrsno znanje jezika koje su stekli. Glavna uprava za usmeno prevođenje zato nudi tečajeve održavanja znanja izvan Bruxellesa, u zemljama u kojima se ciljni jezik govori. Usmeni prevoditelji mogu pohađati i dulje ili kraće intenzivne tečajeve, edukacije iz idiomatike, tečajeve održavanja znanja retour jezika i stručne, tematske edukacije na raznim jezicima.