Skip to main content
Knowledge Centre on Translation and Interpretation

Keeleõpe

<p>Keeleõpe on meie prioriteet!</p>

Tõlkide kutsealase arendamise kõige olulisemad prioriteedid suulise tõlke peadirektoraadis on:  

  • keeleõpe (s.t „keele omandamine“),
  • juba omandatud keeleoskuse hoidmine kõrgtasemel (s.t „keeletaseme hoidmine“).

Tõlkenõudluse rahuldamiseks peab suulise tõlke peadirektoraat prognoosima kui palju tõlke töölt lahkub (nt jääb pensionile) ning täitma keelelises katvuses tekkivad lüngad.

Seepärast määratakse iga kolme aasta tagant iga keeleosakonna jaoks keeleõppe prioriteetidena kindlaks teatavad keeled. Nende määramisel võetakse arvesse järgmist: 

  • keelekombinatsioonid, mille koosseisulised tõlgid katavad,
  • eeldatavad töötajate koosseisu muutused, mis tulenevad tõlkide töölt lahkumisest,
  • tõlkide koosolekutele määramise kontekstis kindlaks tehtud vajakajäämised,
  • tõlkenõudluse rahuldamise määr keelte kaupa.

Keele omandamine

Passiivne keel

Passiivne keel on keel, millest tõlk tõlgib. Uue passiivse keele omandamise viis sõltub konkreetsest keelest ja mil määral tõlk seda juba oskab. Uue passiivse keele omandamisele võib kuluda kahest seitsme aastani (kui tegemist on täieliku algajaga).

Kui on olemas piisav hulk nõuetele vastavaid soovijaid, korraldab suulise tõlke peadirektoraat uusi kursusi prioriteetsete keelte õppimiseks. Peale selle saavad tõlgid kasutada koolituskuponge, mis on ette nähtud eratundide eest makstud tasu hüvitamiseks teatavas ulatuses.

Lisaks keelekursustele ja koolituskupongidele on keeleõppijatel õigus veeta keelekümblusperiood riigis, kus õpitavat keelt räägitakse (keelepraktika välismaal). Keelekümblusperioodide arv ja pikkus sõltub konkreetsest keelest.

Tõlge võõrkeelde (retuur)

Suulised tõlgid võivad tõlkida ka keelde, mis ei ole nende emakeel, ent mida nad suurepäraselt valdavad.

Viis, kuidas retuurkeel omandatakse, sõltub paljudest teguritest. Retuurkeele omandamiseks võib osaleda keeleoskust lihvivatel kursustel, mis valmistavad ette retuurtõlke koolituseks, teha retuurkeelde tõlkimise harjutusi ja osaleda keelekümbluses riikides, kus konkreetset keelt räägitakse. Seejärel võib tõlk teha testi, et lisada retuurkeel oma keelekombinatsioonide hulka.

Keeletaseme hoidmine

Väga oluline on aidata tõlkidel nende omandatud suurepärast keeleoskust säilitada. Sel eesmärgil pakub suulise tõlke peadirektoraat erinevate keelte koolitusi keeleoskuse parandamiseks väljapool Brüsselit selles riigis, kus konkreetset keelt räägitakse. Tõlgid võivad osaleda ka intensiiv-, poolintensiiv- ja idiomaatiliste väljendite kursustel, kursustel retuurkeele taseme hoidmiseks ja valdkonnaspetsiifilistel kursustel.