Kuunteleminen ja tulkkaaminen samanaikaisesti
Mitä on simultaanitulkkaus?
Simultaanitulkkauksessa tulkki puhuu samanaikaisesti varsinaisen puhujan kanssa ja välittää hänen puheensa sisällön kielelle, jota tilaisuuden kuulijat ymmärtävät. Simultaanitulkit työskentelevät useimmiten tulkkauskopissa. Joskus samanaikainen tulkkaus voidaan toteuttaa myös kannettavan tulkkauslaitteen avulla tai kuiskaustulkkauksena. Kuiskaustulkkauksessa tulkki istuu keskustelijoiden vieressä ja tulkkaa näille kuiskaten tai hiljaisella äänellä simultaanisesti.
Keskeiset taidot
Simultaanitulkkauksessa tarvitaan samoja taitoja kuin konsekutiivitulkkauksessa.
Tulkin tehtävänä on kummassakin tulkkausmuodossa
- kuunnella aktiivisesti (ymmärtää viesti)
- analysoida ja jäsennellä kuulemansa
- tuottaa puhe toisella kielellä (välittää viesti).
Toisin kuin konsekutiivitulkkauksessa, simultaanitulkkauksessa kaikki tämä tapahtuu samanaikaisesti.
Simultaanitulkkauksessakin on kuitenkin hallittava taidot, jotka luetellaan konsekutiivitulkkausta käsittelevällä sivulla: on kyettävä kuuntelemaan aktiivisesti, jäsentelemään ja erottamaan pääasiat muista tiedoista, aktivoimaan lähimuisti, puhumaan selkeästi jne. Lisäksi hyvän simultaanitulkin pitää pystyä ennakoimaan, mitä puhuja saattaa sanoa (etenkin silloin, kun puhujan käyttämä kieli on rakenteeltaan hyvin erilainen kuin se, johon puhe tulkataan). Hyvä paineensietokyky ja stressinhallinta ovat erityisen tärkeitä ominaisuuksia.
Digitaaliset apuvälineet
Koska kokouksissa voidaan käsitellä hyvinkin tarkkoja ja teknisesti monimutkaisia aiheita, digitaaliset taidot ja tekoäly voivat olla avuksi tulkkaustilanteeseen valmistautumisessa. Tekoäly voi auttaa tulkkeja hakemaan esimerkiksi täsmällisiä termejä tai lukuja myös itse tulkkaustilanteessa. Tulkin on siitä huolimatta hallittava myös alla kuvatut taidot.
Simultaanitulkkauksen haasteet
Simultaanitulkin aktiivikielen (eli kohdekielen) taito joutuu erityisen kovalle koetukselle, sillä hän joutuu puhumaan samaan aikaan, kun hän kuuntelee ja analysoi toisella kielellä esitettyä puhetta. Erinomainen aktiivikielen (joka on useimmiten äidinkieli) taito onkin tällöin vielä tärkeämpää kuin konsekutiivitulkkauksessa.
Vaarana on myös, että passiivikieli (eli kieli, jota tulkki kuuntelee) aiheuttaa interferenssiä kohdekieleen, joten tulkin on kiinnitettävä poikkeuksellista huomiota tuottamansa kielen laatuun. Tulkin on tarvittaessa poikettava alkuperäisestä tekstirakenteesta ja pilkottava pitkiä virkkeitä sekä tunnistettava sanat, jotka kuulostavat lähde- ja kohdekielellä samalta mutta tarkoittavat eri asioita.
Tästä syystä tulkkiharjoittelijat opettelevat ensin konsekutiivitulkkausta, jossa he voivat perehtyä tulkkauksen perustaitoihin. Simultaanitulkkauksessa käytetään täsmälleen samoja taitoja, mutta tietyt lisävaatimukset tekevät siitä vielä monimutkaisempaa ja vaativampaa.
Simultaanitulkin on harjoiteltava monenlaisia taitoja. Vaikka usean kielen hallitseminen on keskeinen taito, se on vain yksi osa työtä. Monet korkeakoulut tarjoavat konferenssitulkkauksen opetusta.
Materiaaleja
Simultaanitulkkauksen opiskelun avuksi on saatavilla monenlaista aineistoa:
- Puhearkisto (puheita tulkkausharjoittelua varten)
- Tulkkauksen pääosaston oppimateriaalit
- ORCIT (verkkoaineistoa konferenssitulkkien koulutukseen)
Simultaanitulkkauksesta on kirjoitettu useita kirjoja, joiden avulla aiheeseen voi perehtyä syvällisemmin. Niistä osa on lueteltu tulkkauksen pääosaston kirjoja ja e-kirjoja sekä artikkeleita ja aikakausjulkaisuja käsittelevillä sivuilla. Lisäksi sivuilta löytyy myös muita hyödyllisiä lähteitä.