En ce qui concerne le développement professionnel, les priorités des interprètes de la DG Interprétation sont les suivantes:
- l’apprentissage d’une nouvelle langue (ou acquisition de langues)
- l’entretien d’une langue déjà maîtrisée à un niveau élevé (ou entretien)
Afin d’être toujours en mesure de répondre à la demande de ses clients, la DG Interprétation doit anticiper le renouvellement de ses interprètes permanents (par exemple, les départs à la retraite) et compenser la perte de couverture linguistique qui en découle.
Par conséquent, tous les 3 ans, on procède à un inventaire des langues à considérer comme des priorités en matière d’apprentissage dans chaque unité linguistique. Ces priorités sont définies selon:
- les combinaisons linguistiques des interprètes permanents actuellement en service
- l’évolution attendue des effectifs en raison de départs
- les lacunes constatées lors de l’affectation des interprètes aux réunions
- le niveau de satisfaction de la demande d’interprétation par langue

Acquisition de langues
Langues passives
Une langue passive désigne une langue à partir de laquelle un interprète travaille. Le parcours d’apprentissage pour l’acquisition d’une langue passive dépend de la langue en question et de son niveau de connaissance préalable par l’interprète. Il peut durer de 2 à 7 ans (pour les débutants).
La DG Interprétation organise de nouveaux cours pour les langues jugées prioritaires si le nombre de candidats admissibles est suffisant. Les interprètes peuvent également suivre des cours privés et bénéficier d'un remboursement partiel au moyen d'un chèque de formation.
Outre les cours et les chèques de formation, les apprenants peuvent participer à des programmes d’immersion dans le pays où la langue en question est parlée (séjours linguistiques). Le nombre et la durée de ces séjours dépendent de la langue.
Langues retour
Les interprètes peuvent également travailler vers une langue qui n’est pas leur langue maternelle, mais qu'ils maîtrisent parfaitement.
Le parcours d’apprentissage pour une langue retour dépend de plusieurs facteurs. Il peut inclure des cours de perfectionnement linguistique, des exercices de retour et des séjours en immersion dans le pays où cette langue est parlée, suivis d’un test visant à ajouter le retour à la combinaison linguistique de l’interprète.
Entretien
Il est essentiel que les interprètes conservent les excellentes compétences linguistiques qu’ils ont acquises. À cet effet, la DG Interprétation propose des cours de perfectionnement linguistique en dehors de Bruxelles (cours de remise à niveau), dans le pays d’une langue donnée. Les interprètes peuvent également suivre des cours intensifs et semi-intensifs, des cours d’expressions idiomatiques ou d’entretien d’une langue retour, ainsi que des cours spécifiques à un domaine dans différentes langues.