Осигуряване на равен достъп до услуги
Платформа за сътрудничество Стандарти, регулиране и етика Изграждане на капацитет Жестомимичен език
Какво представлява устният превод в сферата на обществените услуги?
В международния стандарт за изисквания и препоръки относно устния превод в общността (ISO 13611:2024) е дадено следното определение за устен превод в сферата на обществените услуги:
Устен превод, който дава възможност на хората да ползват услуги, които са достъпни за обществото като цяло, но които те иначе не биха могли да ползват поради комуникационна бариера, произтичаща от използването на различни езици.
Стандартът на ISO е разработен в отговор на глобалната необходимост от преводачески услуги в резултат на все по-голямото езиково, културно и етническо многообразие на хората, общуващи чрез различни говорими или жестомимични езици. Посредством устния превод в сферата на обществените услуги се осигурява равен достъп до такива услуги за хората, които не разбират езика, на който се предоставят услугите. Такъв тип превод се извършва в множество различни видове контекст, включително:
- публични институции: местни органи, миграционни служби, училища, университети и общински центрове
- социални услуги: съвети за бежанци, центрове за самопомощ и социални служби
- бизнес услуги и промишлени услуги: жилища, недвижими имоти, застрахователни и финансови услуги
- верски организации: ритуали, церемонии и общностни събирания
- медийни организации: телевизионни предавания, интернет платформи и други медии
- служби за спешно реагиране: реакция при бедствия, управление на пандемии и комуникация при кризи.
Устните преводачи в сферата на обществените услуги работят в тези видове контекст и трябва да спазват конкретни правила и разпоредби. По-специално, устните преводи в правен и в здравен контекст често се разглеждат като отделни области, за които се изисква специализирано обучение. В някои държави устните преводи в правен и в здравен контекст се смятат за част от устния превод в сферата на обществените услуги, но в други това са отделни дисциплини.
С времето устният превод в сферата на обществените услуги беше признат като отделна професия и подлежи на определени стандарти и разпоредби.
В процеса на устен превод в сферата на обществените услуги обикновено участват три страни:
- ползватели на услуги: лица, които се нуждаят от достъп до основни услуги, но са изправени пред езикови бариери, например родители, които трябва да комуникират с учители
- доставчици на услуги: лица, които предоставят услуги на езика на съответната институция или организация, например служители в публичната администрация, съветници или учители
- устни преводачи в сферата на обществените услуги: квалифицирани специалисти, които владеят два или повече езика (говорими или жестомимични) и могат да работят с различни езикови регистри.
В многоезичните и мултикултурни общества устният превод в сферата на обществените услуги играе жизненоважна роля за осигуряване на равен достъп за всички до основни услуги. Професията на устния преводач в сферата на обществените услуги се развива динамично и предвид предизвикателствата, свързани с езиковото многообразие, изисква непрекъснато обучение, сътрудничество и стандартизация.
Акцент върху миграцията
В контекста на Центъра за знания в областта на писмения и устния превод под устен превод в сферата на обществените услуги се има предвид устен превод, който дава възможност за ясна двупосочна комуникация между национални или регионални органи и лица с мигрантски или бежански произход, които не говорят или не разбират в достатъчна степен националния език. Този вид устен превод играе изключително важна роля за:
- оценяване на статута на търсещите убежище лица и потенциалните търсещи убежище лица
- осигуряване на достъп до основни обществени услуги, като здравно обслужване, социални услуги и полицейска помощ.
През последните години търсенето на услуги за устен превод в сферата на обществените услуги нарасна значително в целия ЕС в резултат на значителното увеличение на броя на мигрантите. Поради това акцентът тук се поставя върху устния превод в сферата на обществените услуги в контекста на миграцията, особено във връзка с усилията за определяне на стандарти.
Предизвикателства и действия във връзка с тях
Въпреки нарастващото търсене на услуги за устен превод в сферата на обществените услуги, все още липсват единни стандарти в ключови области като качество, обучение, етика и заплащане. Освен това все още няма общоприето определение за устен превод в сферата на обществените услуги. Много преводачи нямат достъп до формално професионално обучение или са преминали само частично обучение. Недостигът на обучени устни преводачи беше особено видим по време на изключителните миграционни потоци през 2015 г. и 2016 г., когато държавите от ЕС се сблъскаха с предизвикателства при осигуряването на достатъчно услуги за устен превод, включително в горещите точки, създадени от ЕС.
С цел справяне с тези проблеми все по-голям брой образователни институции и университети разработват специализирани курсове по устен превод. Някои от тези институции търсят помощ от ГД „Устни преводи“ за определянето на стандарти и разработването на учебни програми. Прочетете повече за изграждането на капацитет в областта на устния превод в сферата на обществените услуги.
Роля на ГД „Устни преводи“
Основната задача на ГД „Устни преводи“ е да осигурява конферентен превод за Европейската комисия и няколко други институции на ЕС. Устният превод в сферата на обществените услуги не попада в обхвата на тази задача и е отговорност на държавите от ЕС. Въпреки че ГД „Устни преводи“ не предоставя услуги за устен превод в сферата на обществените услуги, тя работи за насърчаване на сътрудничеството и обмена на знания.
Центърът за знания служи като ресурс за тези, които се занимават с устен превод в сферата на обществените услуги. Той има за цел:
- осигуряване на пространство за обмен на информация и най-добри практики
- подкрепа за развитието на общности за партньорски практики
- улесняване на подход „отдолу нагоре“ при определянето на стандарти за устния превод в сферата на обществените услуги.
Чрез предоставянето на тази платформа ГД „Устни преводи“ се стреми да насърчава диалога и сътрудничеството между работещите в тази област, като така допринася за дългосрочното развитие на устния превод в сферата на обществените услуги в целия ЕС.
Как можете да участвате
Посетете платформата за сътрудничество, за да научите повече за това как можете да участвате.
Видеоматериали за устния превод в сферата на обществените услуги
Автономният университет на Барселона, с финансовата подкрепа на ГД „Устни преводи“, създаде видеопоредицата Устни преводи в сферата на обществените услуги и предизвикателства на новото хилядолетие.