Skip to main content
Knowledge Centre on Translation and Interpretation

Uddannelsesværktøjer og -ressourcer

Onlineuddannelsesværktøjer og -ressourcer for studerende og undervisere i konferencetolkning

Nedenfor finder du ressourcer og onlineundervisningsværktøjer for tolkestuderende. Disse kan også fungere som inspiration for undervisere og professionelle tolke.

GD for Tolknings værktøjer

GD for Tolkning har i årenes løb udviklet en række uddannelsesværktøjer.

Samlingen af taler

Samlingen af taler omfatter over 5 000 taler på over 30 sprog, som kan bruges til at øve konferencetolkning. Alle kan få adgang til at lytte til taler på forskellige sprog og øve deres tolkefærdigheder.

My Speech Repository

Til de partneruniversiteter, vi samarbejder med, internationale organisationer, ansatte og freelancetolke, der arbejder for EU's institutioner, har GD for Tolkning oprettet My Speech Repository. Det er en del af samlingen af taler, som har ekstra funktioner, og hvor kun disse målgrupper har adgang.

Brugerne har her mulighed for at arbejde sammen ved at sende invitationer til at optage tolkning af taler. Med SCICrec kan brugerne lytte til både den originale tale og den optagede tolkning samtidig via to lydkanaler. De kan også dele optagelsen med andre brugere og bede dem om feedback.

My Collections 

My Collections er en ny funktion i My Speech Repository, som gør det muligt for universiteter og organisationer, som har adgang til My Speech Repository og har fået GD for Tolknings godkendelse, at oprette deres egne private talesamlinger, hvor de kan bruge alle de funktioner, som findes i My Speech Repository.

Du kan skrive os til følgende e-mailadresse SCIC-Speech-Repository@ec.europa.eu, hvis du ønsker at starte din egen samling.

SCICtrain

SCICtrain er en samling af videoer, der viser, hvordan en professionel tolk håndterer en tolkeøvelse. Du kan se tolkene træne, få feedback og drøfte vanskelighederne ved en tale eller de strategier, de har brugt på en bestemt taler. Der er også videoer om, hvordan du øver dig, tilføjer et sprog til din sprogkombination eller forbereder dig til og består en akkrediteringstest.

Undervisningsmateriale fra GD for Tolkning

GD for Tolkning har udviklet undervisningsmateriale, som tolkene kan bruge, når de tager ud og laver undervisningsbesøg på universiteter.

GD for Tolkning har også offentliggjort Retouriste's Compendium, som indeholder 100 protoverber for tolke med engelsk som retursprog.

ORCIT

ORCIT er et offentligt onlinebibliotek med indhold på 8 sprog om undervisnings- og læringskonferencetolkning. Dette projekt er udviklet af flere europæiske universiteter med økonomisk støtte fra Europa-Kommissionen.

Andre ressourcer

Ressourcer til uddannelse af tolke

Tolkeuddannelsesressourcer samles der materiale og links til støtte for konferencetolkepraktikanter og deres undervisere.

A word in your ear

A word in your ear er en omfattende samling af videoer om tolkefaget, der er skabt af Lourdes de Rioja, en AIIC-konferencetolk.

The Interpreter Diaries

The Interpreter Diaries er en blog om tolkning skrevet af en EU-freelancetolk.

Troublesome Terps

Troublesome Terps er en podcast om "ting, der holder tolkene oppe om natten".

Interpreters in Brussels Practice Group (IBPG)

IBGP (IBPG YouTube) er en træningsgruppe for professionelle tolke og nyuddannede med base i Bruxelles. Gruppens formål at skærpe deltagernes evner indenfor både simultantolkning og konsekutiv tolkning gennem gruppepraksis og gensidig feedback.

Skilliga

Skilliga organiserer faglige udviklingskurser og arrangementer for oversættere og tolke. Gratis søgeværktøj til løbende faglig udvikling.

Interpreters know everything

Interpreters know everything er en blog om den seneste udvikling inden for teknologi og tolkning.