Skip to main content
Knowledge Centre on Translation and Interpretation

Narzędzia i materiały szkoleniowe

Narzędzia i materiały szkoleniowe online dla studentów i osób prowadzących szkolenia w zakresie tłumaczeń konferencyjnych

Poniżej znajdziesz linki do materiałów przeznaczonych dla studentów tłumaczeń ustnych. Mogą się one okazać przydatne również dla wykładowców i zawodowych tłumaczy.

Narzędzia DG ds. Tłumaczeń Ustnych

DG ds. Tłumaczeń Ustnych od lat opracowuje narzędzia szkoleniowe dla tłumaczy konferencyjnych.

Zbiór przemówień

Zbiór przemówień zawiera ponad 5 tys. nagrań w 30 językach, które można wykorzystać do celów szkoleniowych. Nagrania w różnych językach są ogólnodostępne i wszyscy zainteresowani mogą je wykorzystać do ćwiczeń z tłumaczenia.

Mój zbiór przemówień

DG ds. Tłumaczeń Ustnych stworzyła w ramach ogólnodostępnego „Zbioru przemówień” specjalny moduł „Mój zbiór przemówień” z myślą o uczelniach wyższych, z którymi współpracuje, organizacjach międzynarodowych, pracownikach i zewnętrznych tłumaczach ustnych pracujących dla instytucji UE. Ten moduł oferuje dodatkowe funkcje dostępne tylko dla zarejestrowanych użytkowników.

Dzięki modułowi „Mój zbiór przemówień” użytkownicy mogą współpracować, wysyłając sobie nawzajem zaproszenia do nagrywania tłumaczeń przemówień. Za pomocą narzędzia SCICrec użytkownicy mogą jednocześnie słuchać oryginalnego przemówienia i nagrywać tłumaczenie ustne za pomocą dwóch kanałów audio. Mogą również udostępnić pliki innym użytkownikom i poprosić o ich opinie.

Moja baza 

„Moja baza” to nowa funkcja dostępna w „Moim zbiorze przemówień”. Dzięki tej funkcji uniwersytety i organizacje, które mają dostęp do „Mojego zbioru przemówień” i zgodę DG ds. Tłumaczeń Ustnych, mogą tworzyć własne bazy przemówień, jednocześnie korzystając ze wszystkich funkcji „Mojego zbioru przemówień”.

Jeśli chcesz utworzyć własną bazę, napisz do nas na adres SCIC-Speech-Repository@ec.europa.eu.

SCICtrain

SCICtrain to zbiór nagrań wideo pokazujących, na przykładzie różnych ćwiczeń, pracę tłumaczy ustnych w praktyce. Możesz zobaczyć, jak robią notatki, dokonują przekładu, otrzymują informacje zwrotne na temat swojego tłumaczenia czy też mówią, co sprawiło im największe trudności i jaką strategię zastosowali w przypadku konkretnego prelegenta. Znajdziesz tu również materiały wideo na temat tego, jak ćwiczyć tłumaczenie, jak dodać język do swojej kombinacji językowej lub jak przygotować się do testu akredytacyjnego.

Materiały szkoleniowe DG ds. Tłumaczeń Ustnych

DG ds. Tłumaczeń Ustnych opracowała materiały szkoleniowe, które tłumacze ustni mogą wykorzystać podczas zajęć ze studentami na uczelniach wyższych.

Opublikowała również specjalne kompendium – The Retouriste's Compendium, obejmujące 100 najpopularniejszych czasowników przydatnych dla osób tłumaczących z języka ojczystego na język angielski (tłumaczenia „retour”).

ORCIT

ORCIT to ogólnodostępna biblioteka internetowa, która oferuje materiały w ośmiu językach na temat nauczania i uczenia się tłumaczeń konferencyjnych. Bibliotekę opracowały europejskie uczelnie wyższe przy wsparciu finansowym Komisji Europejskiej.

Inne strony

Materiały szkoleniowe dla tłumaczy ustnych

Interpreter Training Resources to strona, na której zamieszczane są materiały i linki przydatne dla tłumaczy konferencyjnych odbywających staż oraz dla osób zajmujących się kształceniem tłumaczy konferencyjnych.

A word in your ear

A word in your ear to bogaty zbiór nagrań video dotyczących zawodu tłumacza ustnego stworzony przez Lourdes de Rioja, tłumaczkę konferencyjną AIIC.

The Interpreter Diaries

The Interpreter Diaries to blog prowadzony przez tłumacza pracującego jako freelancer dla UE.

Troublesome Terps

Troublesome Terps to podcast o tym, „co nie daje tłumaczom spać”.

Grupa IBPG – tłumacze ustni w Brukseli

Interpreters in Brussels Practice Group (IBPG YouTube) to powstała w Brukseli grupa, która zrzesza zawodowych tłumaczy konferencyjnych i absolwentów startujących w tym zawodzie. Jej członkowie razem doskonalą swoje umiejętności tłumaczenia symultanicznego i konsekutywnego dzięki ćwiczeniom w grupie i przekazują sobie nawzajem informacje zwrotne.

Skilliga

Skilliga organizuje kursy i szkolenia dla tłumaczy ustnych i pisemnych. Strona oferuje bezpłatną wyszukiwarkę ofert w zakresie ustawicznego doskonalenia zawodowego.

Interpreters know everything

Interpreters know everything to blog poświęconym najnowszym wydarzeniom w zakresie technologii i tłumaczeń ustnych.