Skip to main content
Knowledge Centre on Translation and Interpretation

Utbildningsverktyg och resurser

Resurser och utbildningsverktyg på nätet för studenter och lärare i konferenstolkning

Här hittar du resurser och utbildningsverktyg på nätet för tolkstudenter, lärare och yrkesverksamma tolkar.

Verktyg från GD Tolkning

Vi har utvecklat flera utbildningsverktyg under årens lopp.

Talarkiv

I vårt talarkiv hittar du över 5 000 tal på mer än 30 språk. Alla som vill kan gå in i arkivet och lyssna på talen på olika språk och öva sig på att tolka.

Mitt talarkiv

En del av talarkivet är bara tillgängligt för vissa användare och har fler funktioner. Mitt talarkiv riktar sig till internationella organisationer, EU-institutionernas fast anställda tolkar och frilanstolkar och de universitet vi samarbetar med.

I ”Mitt talarkiv” kan du be andra användare att spela in tolkningar av tal med hjälp av verktyget SCICrec. Det har två ljudkanaler som gör att man kan lyssna på originaltalet och inspelningen av tolkningen samtidigt. Du kan också dela filer med andra användare och be om synpunkter.

Mina samlingar 

Det här är en av funktionerna i ”Mitt talarkiv”. Anslutna universitet och organisationer kan här med GD Tolknings godkännande skapa egna taldatabaser med alla ”Mitt talarkiv”-funktioner.

Om du vill skapa en egen samling kan du skriva till SCIC-Speech-Repository@ec.europa.eu.

SCICtrain

SCICtrain är en samling videoklipp som visar tolkar som gör tolkningsövningar. Du får se hur de övar, tar emot synpunkter och diskuterar klurigheter i ett tal eller strategier för hur man ska förhålla sig till talaren. Där finns också videoklipp som hjälper dig att öva, lägga till språk till din språkkombination och förbereda dig för och klara ett ackrediteringsprov.

Utbildningsmaterial från GD Tolkning

Vi har tagit fram en del utbildningsmaterial som tolkar kan använda när de hjälper till med undervisningen på olika universitet.

Vi har också publicerat ett kompendium för returtolkning – The Retouristes Compendium – som innehåller 100 vanliga engelska verb med betydelse, exempel och synonymer för dem som tolkar från sitt bästa aktiva språk till engelska (returspråket).

Orcit

Orcit är ett offentligt nätbibliotek på åtta språk om undervisning i konferenstolkning. Biblioteket är ett samarbetsprojekt mellan flera europeiska universitet och har fått ekonomiskt stöd från EU-kommissionen.

Övrigt

Interpreter Training Resources

På webbplatsen Interpreter Training Resources finns material och länkar för att ge praktisk hjälp till konferenstolkpraktikanter och deras lärare.

A word in your ear

A word in your ear finns mängder av videoklipp om tolkyrket. Webbplatsen har skapats av AIIC-konferenstolken Lourdes de Rioja.

The Interpreter Diaries

The Interpreter Diaries är en blogg om tolkning som drivs av en EU-frilanstolk.

Troublesome Terps

Troublesome Terps är en podd om ”saker som håller tolkarna vakna på natten”.

Tolkar i Bryssel – övningsgrupp (IBPG)

IBGP (IBPG Youtube) är en övningsgrupp i Bryssel för yrkesverksamma och nyutexaminerade tolkar. I gruppen kan man träna på både simultantolkning och konsekutivtolkning med hjälp av gruppövningar och ömsesidig feedback.

Skilliga

Skilliga anordnar kurser och evenemang för översättare och tolkar. Du kan också söka efter fortbildning.

Interpreters know everything

Interpreters know everything är en blogg om den senaste utvecklingen inom teknik och tolkning.