Skip to main content
Knowledge Centre on Translation and Interpretation

Gebärdenkonferenzdolmetschen

Bei Konferenzen in und aus Gebärdensprachen dolmetschen

So funktioniert Gebärdensprachdolmetschen

Bei Konferenzen kommt es auf effektive Kommunikation an, und Gebärdensprachdolmetschen ist für die vollwertige Teilnahme Gehörloser unabdingbar.

Gebärdendolmetscher*innen arbeiten zwischen einer gesprochenen und einer gebärdeten Sprache, z. B. von Französisch in die französische Gebärdensprache und umgekehrt. Die Verdolmetschung kann aber auch zwischen zwei unterschiedlichen Gebärdensprachen erfolgen.

Bei Konferenzen arbeiten Gebärdendolmetscher*innen in der Regel je nach Programmdauer und -intensität zu zweit oder mit weiteren Kollegen in Sprachteams. Wenn während der Pausen oder bei Programmpunkten mit Interaktion Verdolmetschung erforderlich ist, werden zusätzliche Gebärdendolmetscher*innen eingesetzt.

Während der Konferenz stehen Gebärdendolmetscher*innen meist neben dem Redner und blicken in Richtung Publikum, damit gehörlose Teilnehmende den Redner, die Präsentation und die Dolmetscher*innen gut sehen können.

Eine Sprecherin spricht auf einer Konferenz zum Publikum, während eine Gebärdendolmetscherin auf der Bühne gebärdet.

Wenn sie im Team arbeiten, wechseln sich Gebärdendolmetscher*innen alle 15 Minuten ab. Der gebärdende Dolmetscher wird vom zweiten Dolmetscher unterstützt. Dieser überprüft die Verdolmetschung z. B. auf Richtigkeit, Missverständnisse oder Auslassungen.

Gebärdendolmetscher*innen bei Konferenzen arbeiten bisweilen auch mit mehr als einer Gebärdensprache.

Gebärdendolmetscherinnen arbeiten zwischen den Teilnehmern in einem großen Konferenzsaal.

Internationales Gebärdensprachdolmetschen

Internationale und EU-Veranstaltungen werden für Nutzer verschiedener Gebärdensprachen immer besser zugänglich, daher wächst die Nachfrage nach Verdolmetschung in die internationale Gebärdensprache („International Sign“). Dolmetscher*innen für die internationale Gebärdensprache haben spezielle Kompetenzen und Fachkenntnisse.

Mehr über internationales Gebärdensprachdolmetschen erfahren Sie im Video „International Sign Interpreting at conference: how is it different?“. Das Video wurde bei der Veranstaltung „100 years of Conference Interpreting“ in Genf im Jahr 2019 aufgezeichnet.

Bewährte Verfahren für das Gebärdensprachdolmetschen

Wer ist Ihr Publikum?

Informieren Sie sich, welche Gebärdensprachen Ihr Zielpublikum versteht und bevorzugt, bevor Sie Gebärdendolmetscher*innen engagieren. So finden Sie leichter die Dolmetscher, die diese Anforderungen erfüllen und über die notwendigen Fähigkeiten verfügen.

Bitte beachten Sie, dass die EU-Organe logistischen Sachzwängen unterliegen und daher ausschließlich Gebärdensprachdolmetschen in der internationalen Gebärdensprache anbieten.

Vorbereitung der Dolmetscher*innen

Stellen Sie den Gebärdendolmetschern das Programm und die Dokumente im Vorfeld zur Verfügung, damit alle Beteiligten dem Konferenzgeschehen folgen und vollumfänglich an der Konferenz teilnehmen können. Wie Dolmetscher*innen für gesprochene Sprachen auch, brauchen Gebärdendolmetscher*innen Zeit für die Vorbereitung. Material in gedruckter oder digitaler Form sollte möglichst früh vorliegen, da Gebärdendolmetscher*innen nicht gleichzeitig lesen und gebärden können.

Die Technik muss stimmen

Technische Aspekte, wie die optimale Platzierung von Dolmetschern bei Präsenzveranstaltungen oder im Webstreaming sind in den Leitlinien des Internationalen Verbands der Konferenzdolmetscher (Association internationale des interprètes de conférence, AIIC) gesammelt:

Weitere Informationen zum Gebärdensprachdolmetschen bei Behörden und vor Gericht.

Berufsverbände

AIIC – Internationaler Verband der Konferenzdolmetscher (Association Internationale des Interprètes de Conférence)

Die AIIC ist der einzige weltweite Verband von Konferenzdolmetschern.

Europäischer Gebärdendolmetscherverband (European Forum of Sign Language Interpreters, EFSLI)

Der EFSLI ist eine von den Mitgliedern geleitete Organisation von Gebärdendolmetschern. Zu den Mitgliedern zählen nationale und regionale Verbände sowie Einzelpersonen und assoziierte Mitglieder.

Weltverband der Gebärdensprachdolmetscher (World Association of Sign Language Interpreters, WASLI)

Im WASLI begegnen sich Gebärdendolmetscher*innen aus aller Welt. Er verfolgt das Ziel, das Gebärdensprachdolmetschen weltweit als Beruf zu fördern. Einzelpersonen können als solche oder über nationale Verbände Mitglied werden.