Skip to main content
Knowledge Centre on Translation and Interpretation

EMT-Blog – aktuelle Nachrichten zur Ausbildung im Bereich Übersetzen

Fachleute des Netzwerks „Europäischer Master Übersetzen“ (EMT) berichten über Trends in der Übersetzungsausbildung: Es geht um Innovationen, Technologien und die Beschäftigungsfähigkeit nach dem Studienabschluss

Willkommen beim EMT-Blog!

Map of the EMT universities

Auf dieser Seite finden Sie Artikel von Hochschullehrenden, Ausbildenden, Studierenden und Graduierten von Studiengängen, die dem Netzwerk „Europäischer Master Übersetzen“ (EMT) angehören. Dieses EMT-Netzwerk wird von der Generaldirektion Übersetzen (DGT) der Europäischen Kommission verwaltet.

Das Blog dient der Weitergabe von Erkenntnissen, Erfahrungen und Innovationen.

Es soll das Bewusstsein für den Übersetzungsberuf schärfen und Einblicke in die aktuelle und zukünftige Situation geben.

Es enthält auch Gastbeiträge von Expertinnen und Experten aus der Sprachenindustrie. Die Blogposts sind in einer der 24 Amtssprachen der Europäischen Union verfasst, parallel dazu wird jeweils auch eine Übersetzung ins Englische bereitgestellt.

In den Beiträgen wird beleuchtet, wie der Beruf des Übersetzens heutzutage in ganz Europa gelehrt und praktiziert wird.

Jeder Blogpost fällt unter eine der folgenden Kategorien:

Aktivitäten des EMT-Netzwerks: Netzwerktreffen, Veranstaltungen, sonstige Formen der Zusammenarbeit.

Berufserfahrung/Beschäftigungsfähigkeit: Welche Berufserfahrungen können und sollten in der Ausbildung gesammelt werden? Was passiert nach dem Abschluss?

Pädagogische Initiativen: Welche Tätigkeitsfelder beinhaltet das Berufsbild „Übersetzen“?

Übersetzungstechnologie: Welche Tools werden in der Sprachenindustrie verwendet und sollten in der Ausbildung genutzt werden?

Übersetzungskompetenzen: Welche Kompetenzen sind auf dem Markt gefordert? Wie werden sie vermittelt?

Übersetzungsfragen: Diskussion über Strategien, Entscheidungen, Qualität usw.

Neueste Beiträge des EMT-Blogs

A multilingual magazine

9 January 2026

A multilingual magazine produced entirely by translation students at the University of Liège

By Patricia Janssens , Valérie Maris and Mathilde Mergeai, Translation and Interpreting program in the Department of Modern Languages at the University of Liège

Languages: English, French
EMT Category: Translation competences

A digital representation of the earth

3 December 2025

Enterprise-Grade Localization 101: A Pilot Training Project to Link Academia and Industry held at IULM University in Milan

By Francesco Laurenti, Director of the International Center for Research on Collaborative Translation (IULM University), and Federica Villareale, Doctoral researcher at IULM University, Milan

Languages: English, Italian
EMT Category: Translation competences

A man and a woman in front of their computers doing audio description in a booth

25 June 2025

Making Opera Accessible for All: INTRAWI Delivers Live Audio Description for Eugene Onegin at the Tyrolean State Theatre

By Marco Agnetta, Department of Translation Studies at the University of Innsbruck

Languages: English, French, German
EMT Category: Pedagogical initiatives, Professional experience/employability

Logos from IATE, the European Commission and the Aristotle University of Thessaloniki

28 May 2025

'Terminology Projects Module': A project of collaborative terminology between DGT and the Aristotle University of Thessaloniki

By Georgette Fragaki and Eleni Paximadaki, Master students at the Aristotle University of Thessaloniki

Languages: English, Greek
EMT Category: Pedagogical initiatives, Professional experience/employability

Computer keyboard with a hand approaching it and the word cloud and the icon of a cloud

26 May 2025

Confidential? Not at all! Why does your translation tool secretly store your data?

By Meryem Murat, student studying for a Masters in Applied Foreign Languages at Grenoble Alpes University

Languages: English, French, German
EMT Category: Translation technology

Alle Artikel des EMT-Blogs ansehen