Skip to main content
Knowledge Centre on Translation and Interpretation

Valmiuksien kehittäminen

Miten hankitaan asioimistulkin pätevyys?

Erilaiset asioimistulkkauskurssit

Asioimistulkkauskursseja tarjotaan EU:n jäsenvaltioissa entistä enemmän, mikä kuvastaa tämän alan kasvavaa merkitystä erilaisissa yhteiskunnallisissa yhteyksissä. Kurssien tarkoituksena on antaa tulkeille tarvittavat taidot ja tiedot, jotta he voivat edistää tehokasta viestintää julkisissa palveluissa, kuten terveydenhuollossa, oikeudellisissa palveluissa ja sosiaalipalveluissa.

Korkeakouluissa järjestettävät kurssit

Monia asioimistulkkauskursseja tarjotaan korkeakouluissa joko erillisinä ohjelmina tai moduuleina, jotka on integroitu osaksi tulkkaus- tai käännöskoulutusta. The European Masters in Conference Interpreting (EMCI) -verkostolla on keskeinen rooli laadukkaan tulkkikoulutuksen edistämisessä EU:ssa. Vaikka painopiste on pääasiassa konferenssitulkkauksessa, useat EMCIn jäsenkorkeakoulut sisällyttävät opetussuunnitelmiinsa myös asioimistulkkauskursseja tai -moduuleja.

Lisäksi useat muut korkeakoulut EU:ssa ja sen ulkopuolella tarjoavat erikoistunutta asioimistulkkauskoulutusta. Tässä muutamia esimerkkejä:

Alcalán yliopisto (Espanja): Alcalán yliopisto tarjoaa kulttuurienvälisen viestinnän, asioimistulkkauksen ja kääntämisen maisterintutkinnon. Ohjelma on räätälöity niille, jotka haluavat työskennellä julkisissa palveluympäristöissä, esimerkiksi terveydenhuollon tulkkauksen tai oikeustulkkauksen parissa. Siihen sisältyy myös kulttuurivälitystä koskevaa käytännön koulutusta ja tulkkausteknologian opintoja.

Leedsin yliopisto (Yhdistynyt kuningaskunta): Yliopiston käännöskeskus tarjoaa osana tulkkausohjelmia asioimistulkkausmoduulin. Moduulissa opiskelijat oppivat käytännön taitoja ja teoriatietoa terveydenhuollon tulkkauksesta, oikeustulkkauksesta ja asioimistulkkauksesta. Siinä korostetaan tietojen ja taitojen soveltamista oikeisiin olosuhteisiin roolileikkien ja skenaarioihin perustuvan opetuksen avulla ja käytetään materiaaleja oikeasta elämästä.

Näissä korkeakouluohjelmissa painotetaan yhä enemmän asioimistulkkauksen ammattimaisen koulutuksen merkitystä ja ammatillisia standardeja, joilla vastataan monikielisissä ja -kulttuurisissa ympäristöissä työskentelyn erityishaasteisiin.

Yhteisöissä järjestettävät asioimistulkkauksen koulutushankkeet

Asioimistulkkauskoulutusta järjestetään muuallakin kuin korkeakouluissa. Yhteisölliset organisaatiot ja kansalaisjärjestöt EU:ssa järjestävät kursseja, joiden avulla yksityishenkilöt voivat toimia asioimistulkkeina, erityisesti maahantulijoiden ja pakolaisten tarpeisiin vastaamiseksi. Ne voivat olla lyhyitä kursseja tai työpajoja, joissa kaksikielisille henkilöille opetetaan tulkkaustaitoja terveys-, sosiaali- ja oikeudellisiin palvelutilanteisiin. Näillä ohjelmilla täydennetään usein virallista koulutusta ja vastataan yhteisön välittömiin tarpeisiin.

InDialog- ja Critical Link- konferensseissa on korostettu, että tulkeille on tarjottava paikallista koulutusta esimerkiksi terveydenhuollon, koulutuksen ja oikeusjärjestelmien aloilla. Näissä konferensseissa käsitellään asioimistulkkauskäytäntöjen moninaisuutta ja tuodaan esiin alueellisia aloitteita, jotka liittyvät kääntäjien ja tulkkien kouluttamiseen.

Lisätietoja asioimistulkkausohjelmissa opetettuja ydintaitoja koskevista vähimmäisvaatimuksista ja -suosituksista saa Euroopan komission standardeja, sääntelyä ja etiikkaa käsittelevältä sivulta.

Joustavat ja osallistavat koulutusvaihtoehdot

Asioimistulkkauksen koulutusohjelmien muoto ja saavutettavuus voivat vaihdella intensiivisistä lyhytkursseista osa-aikaisiin ohjelmiin. Tällä varmistetaan, että ne ovat osallistavia ja räätälöitävissä erilaisista taustoista tulevien tulkkien tarpeisiin. Tällaisten koulutusten saatavuus heijastaa sitä, että asioimistulkkaus nähdään enenevässä määrin keskeisenä osana sosiaalisen yhteenkuuluvuuden vahvistamista ja julkisten palveluiden oikeudenmukaisen saatavuuden varmistamista.

Esimerkiksi Yhdistyneessä kuningaskunnassa Level 6 Diploma in Public Service Interpreting (DPSI) -tutkinto, jota hallinnoi Chartered Institute of Linguists -instituutti, on kansallisesti tunnustettu asioimistulkin pätevyys. Ohjelma järjestetään verkossa, ja siinä keskitytään tulkkaukseen terveys-, oikeus- ja paikallishallinnon aloilla.

Instituutiot, kuten Herts Interpreting & Translation Services (HITS) tarjoavat valmennuskursseja DPSI-koetta varten. Näitä kursseja järjestetään usein verkossa, jotta ne ovat saavutettavissa laajalle ja monipuoliselle yleisölle.

HITS tarjoaa käytännöllistä ja taitoihin perustuvaa koulutusta, jolla varmistetaan, että tulkit täyttävät julkishallinnossa työskentelyä koskevat ammatilliset vaatimukset. Tällä lähestymistavalla otetaan huomioon lisääntyvä kiinnostus joustaviin koulutusmalleihin, joissa otetaan huomioon eri maantieteellisistä ja ammatillisista taustoista tulevat oppijat.

Laajempaa eurooppalaista tukea asioimistulkkausta edustavilta elimiltä

Asioimistulkkauksen ja kääntämisen eurooppalaisella verkostolla (ENPSIT) on keskeinen rooli asioimistulkkauksen edistämisessä kaikkialla Euroopassa. ENPSIT kokoaa yhteen monenlaisia sidosryhmiä, kuten asioimistulkkauspalveluiden tarjoajia, koulutuslaitoksia, tulkkeja, kääntäjiä, opettajia, arvioijia ja tutkijoita eri Euroopan maista.

ENPSITin keskeisiä toimia ovat muun muassa seuraavat:

  • Poliittinen vaikuttaminen: ENPSIT pyrkii aktiivisesti luomaan yhtenäistä eurooppalaista politiikkaa ja varmistamaan riittävän rahoituksen asioimistulkkaukselle ja kääntämiselle. Se laatii poliittisia suosituksia Euroopan komissiolle ja käy vuoropuhelua Euroopan parlamentin jäsenten kanssa.
  • Standardointi ja koulutus: Verkosto on keskeisessä asemassa kehitettäessä vähimmäisvaatimuksia asioimistulkkauksen koulutukselle ja arvioinnille. ENPSIT auttaa luomaan verkkokoulutusmoduuleja ja tietoteknisiä välineitä, joilla pyritään parantamaan julkisten tulkkauspalveluiden laatua ja saavutettavuutta, esimerkiksi EU-WEBPSI-aloitteen kaltaisten yhteistyöhankkeiden avulla.
  • Yhteisöjen muodostaminen: Vahvistamalla asioimistulkkauksen ammattilaisten ja instituutioiden välisiä yhteyksiä ENPSIT edistää tiedonvaihtoa parhaista käytännöistä, tutkimustuloksista ja innovatiivista lähestymistavoista tulkkien ja kääntäjien koulutuksessa.

ENPSITin toimet edistävät merkittävästi asioimistulkkauksen ammattimaistumista ja standardointia kaikkialla Euroopassa. Näin varmistetaan, että tulkeilla ja kääntäjillä on hyvät valmiudet vastata julkisten palveluiden käyttäjien erilaisiin kielellisiin tarpeisiin.

Euroopan oikeustulkkien ja oikeudellisten kääntäjien järjestö (EULITA) on keskeinen organisaatio, jonka tehtävänä on parantaa oikeustulkkauksen ja oikeudellisen kääntämisen laatua ja tunnustamista kaikkialla Euroopassa. EULITA kokoaa yhteen kansallisia järjestöjä, yksittäisiä ammatinharjoittajia ja korkeakouluja edistämään oikeustulkkien ammattinormeja ja koulutusta.

EULITAn keskeisiä toimia ovat muun muassa seuraavat:

  • Vaikuttaminen ja politiikan kehittäminen: EULITA tekee aktiivisesti yhteistyötä EU:n toimielinten kanssa edistääkseen oikeustulkkeja ja kääntäjiä koskevien normien ja käytäntöjen yhdenmukaistamista. Se ajaa kansallisten järjestöjen etuja ja tekee töitä sen eteen, että oikeustulkkien ja oikeudellisten kääntäjien ammatit tunnustettaisiin erityisammateiksi.
  • Koulutus ja ammatillinen kehittyminen: EULITA tukee oikeustulkkien ja oikeudellisten kääntäjien tarpeisiin räätälöityjen erityiskoulutusohjelmien ja -resurssien kehittämistä. Se edistää jatkuvaa ammatillista kehitystä ja parhaiden käytäntöjen vaihtoa alan toimijoiden kesken olemalla mukana järjestämässä työpajoja, konferensseja ja yhteistyöhankkeita.
  • Standardointi ja sertifiointi: EULITA osallistuu sellaisten ohjeiden ja sertifiointiprosessien laatimiseen ja levittämiseen, joilla pyritään varmistamaan oikeustulkkien ja oikeudellisten kääntäjien pätevyys ja luotettavuus. Tähän sisältyy osallistuminen eurooppalaisten standardien kehittämiseen ja eettisten toimintaohjeiden edistäminen.

Näiden aloitteiden myötä EULITAlla on keskeinen rooli oikeustulkkauksen ja oikeudellisen kääntämisen infrastruktuurin vahvistamisessa Euroopassa, mikä parantaa oikeussuojan saatavuutta ja suojaa yksilöiden oikeuksia monikielisissä oikeudenkäynneissä.

Myös Euroopan neuvoston Euroopan nykykielten keskus tukee kieltenopetusta sekä tulkkien ja kääntäjien ammatillista kehitystä. Se edistää hankkeiden, työpajojen ja tutkimusaloitteiden avulla parhaita käytäntöjä ja innovatiivisia lähestymistapoja kielikoulutukseen ja kulttuurienväliseen koulutukseen, mikä on linjassa monien asioimistulkkausohjelmien tavoitteiden kanssa eri puolilla EU:ta.