Skip to main content
Knowledge Centre on Translation and Interpretation

Budovanie kapacít

Ako sa stať kvalifikovaným tlmočníkom vo verejnej službe?

Typy kurzov tlmočenia vo verejnej službe

Kurzy tlmočenia vo verejnej službe sa čoraz častejšie ponúkajú vo všetkých členských štátoch EÚ, čo odráža rastúci význam tejto oblasti v rôznych spoločenských kontextoch. Cieľom týchto kurzov je umožniť tlmočníkom získať zručnosti a znalosti, ktoré sú potrebné na zabezpečenie účinnej komunikácie v prostredí verejných služieb, ako sú zdravotnícke, právne a sociálne služby.

Vysokoškolské kurzy

Mnohé kurzy v oblasti tlmočenia vo verejnej službe sa ponúkajú na univerzitnej úrovni, a to buď ako samostatné programy, alebo ako moduly začlenené do širšieho štúdia tlmočenia alebo prekladu. Európske magisterské štúdium konferenčného tlmočenia (EMCI) zohráva kľúčovú úlohu pri podpore vysokokvalitnej odbornej prípravy tlmočníkov v EÚ. Hoci sa dôraz kladie predovšetkým na konferenčné tlmočenie, viaceré univerzity, ktoré sú členmi EMCI, zahŕňajú do svojich učebných osnov aj kurzy alebo moduly týkajúce sa tlmočenia vo verejnej službe.

Okrem toho niekoľko ďalších univerzít v EÚ a v jej okolí poskytuje špecializovanú odbornú prípravu v oblasti tlmočenia vo verejnej službe. Tu nájdete niekoľko príkladov:

Univerzita v Alcalá (Španielsko): Na tejto univerzite možno získať magisterský titul v odbore medzikultúrna komunikácia, tlmočenie a preklad vo verejnej službe. Program je určený pre tých, ktorí chcú pracovať vo verejných službách, ako je zdravotná starostlivosť alebo právne tlmočenie. Zahŕňa praktickú odbornú prípravu v oblasti kultúrnej mediácie a využívania tlmočníckych technológií.

Univerzita v Leedse (Spojené kráľovstvo): Stredisko pre prekladateľské štúdie ponúka modul tlmočenia vo verejnej službe ako súčasť svojich tlmočníckych programov. Tento modul poskytuje študentom praktické zručnosti a teoretické znalosti na tlmočenie v právnom, zdravotníckom a komunitnom kontexte. Dôraz sa kladie na uplatňovanie nadobudnutých zručností v reálnom svete a na ten účel sa využívajú simulačné hry a nácvik tlmočenia na základe scenárov z reálneho života.

Tieto univerzitné programy svedčia o tom, že odborná príprava v oblasti tlmočenia vo verejnej službe nadobúda čoraz väčšie uznanie. Dôraz sa pri tom kladie na odborné normy zamerané na riešenie osobitných výziev spojených s prácou vo viacjazyčnom a multikultúrnom prostredí.

Komunitné iniciatívy týkajúce sa odbornej prípravy v oblasti tlmočenia vo verejnej službe

Odborná príprava v oblasti tlmočenia vo verejnej službe sa neobmedzuje len na akademické inštitúcie. Komunitné organizácie a mimovládne organizácie v celej EÚ poskytujú kurzy, ktoré jednotlivcom umožňujú tlmočiť v kontexte verejných služieb, najmä v reakcii na potreby migrantov a utečencov. Môže ísť o krátke kurzy alebo semináre, ktorých cieľom je umožniť dvojjazyčným ľuďom nadobudnúť tlmočnícke zručnosti, ktoré môžu uplatniť v zdravotníckych, sociálnych a právnych službách. Tieto programy často dopĺňajú formálne vzdelávanie tým, že riešia okamžité potreby komunity.

Konferencie InDialogCritical Link zdôraznili potrebu lokalizovanej odbornej prípravy tlmočníkov v oblastiach, ako je zdravotná starostlivosť, vzdelávanie a právne systémy. Tieto konferencie sa zaoberajú rozmanitosťou tlmočníckych postupov vo verejnej službe a zdôrazňujú regionálne iniciatívy v oblasti odbornej prípravy prekladateľov a tlmočníkov.

Viac informácií o minimálnych požiadavkách a odporúčaniach týkajúcich sa základných kompetencií vyučovaných v programoch komunitného tlmočenia nájdete na stránke Normy, právna regulácia a etika.

Flexibilné a inkluzívne možnosti odbornej prípravy

Programy odbornej prípravy v oblasti tlmočenia vo verejnej službe sa môžu značne líšiť, pokiaľ ide o formát a prístupnosť. Môžu mať formu intenzívnych krátkych kurzov alebo skrátených programov. Tým sa zabezpečuje ich inkluzívnosť a môžu sa na nich zúčastniť ašpirujúci tlmočníci z rôznych prostredí. Dostupnosť takejto odbornej prípravy odráža čoraz väčšie uznanie kľúčovej úlohy tlmočenia vo verejnej službe pri posilňovaní sociálnej súdržnosti a zabezpečovaní spravodlivého prístupu k verejným službám.

Napríklad v Spojenom kráľovstve je možné získať v oblasti tlmočenia vo verejnej službe bakalársky diplom (DPSI), ktorý ponúka inštitút Chartered Institute of Linguists. Tento diplom je národne uznávanou kvalifikáciou pre ašpirujúcich tlmočníkov vo verejnej službe. Program je dostupný online a zameriava sa na kľúčové oblasti, ako je tlmočenie v zdravotníckych službách, právnom kontexte a kontexte miestnej samosprávy.

Inštitúcie ako Herts Interpreting & Translation Services (HITS) ponúkajú prípravné kurzy na skúšku DPSI. Tieto kurzy sa často poskytujú online, vďaka čomu sú prístupné širokému a rozmanitému publiku.

Inštitúcia HITS poskytuje praktickú odbornú prípravu zameranú na získanie potrebných zručností, aby boli tlmočníci dobre pripravení plniť profesionálne požiadavky na prácu vo verejnej službe. Tento prístup zdôrazňuje rastúci trend smerom k flexibilným modelom odbornej prípravy, ktoré zohľadňujú potreby vzdelávajúcich sa osôb z rôznych geografických a odborných prostredí.

Širšia európska podpora tlmočenia vo verejnej službe zo strany zastupiteľských orgánov

Európska sieť pre tlmočenie a preklad vo verejnej službe (ENPSIT) zohráva kľúčovú úlohu pri rozvoji tlmočenia vo verejnej službe v celej Európe. Sieť ENPSIT spája rôznorodú komunitu zainteresovaných strán vrátane poskytovateľov tlmočníckych služieb vo verejnej službe, inštitúcií odbornej prípravy, tlmočníkov, prekladateľov, pedagógov, hodnotiteľov a výskumných pracovníkov z rôznych európskych krajín.

Medzi kľúčové príspevky siete ENPSIT patria:

  • Presadzovanie záujmov: ENPSIT sa aktívne usiluje o vytvorenie súdržnej európskej politiky v oblasti tlmočenia a prekladu vo verejnej službe a zabezpečenie potrebného financovania. Formuluje politické odporúčania pre Európsku komisiu a zapája sa do dialógov s poslancami Európskeho parlamentu.
  • Normalizácia a odborná príprava: Sieť zohráva zásadnú úlohu pri vypracúvaní minimálnych noriem pre odbornú prípravu a hodnotenie v oblasti tlmočenia vo verejnej službe. Prostredníctvom projektov spolupráce, ako je iniciatíva EU-WEBPSI, pomáha sieť ENPSIT vytvárať moduly elektronickej odbornej prípravy a IT nástroje zamerané na zlepšenie kvality a dostupnosti tlmočníckych služieb vo verejnej službe.
  • Budovanie komunity: Posilnením prepojení medzi odborníkmi a inštitúciami zapojenými do tlmočenia vo verejnej službe sieť ENPSIT podporuje výmenu najlepších postupov, výsledkov výskumu a inovačných prístupov k odbornej príprave tlmočníkov a prekladateľov.

Úsilie siete ENPSIT významne prispieva k profesionalizácii a normalizácii tlmočenia vo verejnej službe v celej Európe. Tým sa zabezpečuje, aby tlmočníci a prekladatelia disponovali potrebnými zručnosťami na uspokojenie rôznych jazykových potrieb používateľov verejných služieb.

Európske združenie súdnych tlmočníkov a prekladateľov (EULITA) je kľúčovou organizáciou, ktorej cieľom je zlepšovať kvalitu a uznávanie súdneho tlmočenia a prekladu v celej Európe. EULITA spája národné združenia, jednotlivých odborníkov z praxe a akademické inštitúcie s cieľom presadzovať profesijné normy a odbornú prípravu v právnom prostredí.

Medzi kľúčové príspevky združenia EULITA patria:

  • Presadzovanie záujmov a rozvoj politiky: EULITA aktívne spolupracuje s inštitúciami EÚ s cieľom presadzovať jednotné normy a postupy pre súdnych tlmočníkov a prekladateľov. Zastupuje záujmy národných združení a usiluje sa o uznanie súdneho tlmočenia a prekladu ako špecializovaných profesií.
  • Odborná príprava a profesijný rozvoj: Združenie podporuje rozvoj špecializovaných programov odbornej prípravy a zdrojov, ktoré sú prispôsobené potrebám súdnych tlmočníkov a prekladateľov. Podieľa sa na organizácii seminárov, konferencií a projektov spolupráce EULITA, a tým podporuje kontinuálny profesijný rozvoj odborníkov a výmenu najlepších postupov medzi nimi.
  • Normalizácia a certifikácia: EULITA prispieva k vytváraniu a šíreniu usmernení a certifikačných postupov, ktorých cieľom je zabezpečiť kompetentnosť a spoľahlivosť súdnych tlmočníkov a prekladateľov. Na ten účel sa zapája do tvorby európskych noriem a propagácie etických kódexov správania.

Prostredníctvom týchto iniciatív zohráva združenie EULITA kľúčovú úlohu pri posilňovaní infraštruktúry pre súdne tlmočenie a preklad v Európe, čím sa zlepšuje prístup k spravodlivosti a zabezpečuje dodržiavanie práv jednotlivcov vo viacjazyčných súdnych konaniach.

Jazykové vzdelávanie a profesijný rozvoj tlmočníkov a prekladateľov podporuje aj Európske centrum pre moderné jazyky Rady Európy. Prostredníctvom projektov, seminárov a výskumných iniciatív podporuje rozvoj najlepších postupov a inovatívnych prístupov k jazykovému a medzikultúrnemu vzdelávaniu, a to v súlade s cieľmi mnohých programov v oblasti tlmočenia vo verejnej službe v celej EÚ.