Skip to main content
Knowledge Centre on Translation and Interpretation

Sviluppo delle capacità

Come faccio a diventare un interprete qualificato per i servizi pubblici?

Tipi di corsi di interpretazione per i servizi pubblici

In tutti gli Stati membri dell'UE vengono sempre più spesso organizzati corsi di interpretazione per i servizi pubblici, cosa che riflette la crescente importanza di questo settore in diversi contesti sociali. I corsi sono concepiti per dotare gli interpreti delle competenze e delle conoscenze necessarie per facilitare una comunicazione efficace in contesti di servizio pubblico quali i servizi sanitari, legali e sociali.

Corsi universitari

Molti corsi di interpretazione per i servizi pubblici sono offerti a livello universitario, sia come programmi a sé stanti sia come moduli integrati in studi più ampi di interpretazione o traduzione. I master europei in interpretazione di conferenza (EMCI) svolgono un ruolo fondamentale nel promuovere una formazione di qualità per gli interpreti nell'UE. Sebbene l'attenzione sia rivolta principalmente all'interpretazione di conferenza, diverse università aderenti all'EMCI includono nei loro programmi di studio anche corsi o moduli relativi all'interpretazione per i servizi pubblici.

Inoltre, diverse altre università dell'UE e del resto del mondo forniscono formazione specializzata in interpretazione per i servizi pubblici. Ecco alcuni esempi:

Università di Alcalá (Spagna): offre un master in comunicazione interculturale, traduzione e interpretazione per i servizi pubblici. Il programma è adattato a coloro che intendono lavorare in contesti di servizio pubblico quali l'assistenza sanitaria o l'interpretazione giuridica. Comprende la formazione pratica in materia di mediazione culturale e l'uso delle tecnologie per l'interpretazione.

Università di Leeds (Regno Unito): il Centro di studi sulla traduzione offre un modulo di interpretazione per i servizi pubblici nell'ambito dei suoi programmi di interpretazione. Questo modulo fornisce agli studenti competenze pratiche e conoscenze teoriche per l'interpretazione in contesti giuridici, sanitari e di comunità. Pone l'accento sull'applicazione pratica attraverso giochi di ruolo e una formazione basata su scenari con materiali reali.

Questi programmi universitari rappresentano un riconoscimento crescente dell'importanza della formazione professionale nell'interpretazione per i servizi pubblici, con un forte accento sugli standard professionali che affrontano le sfide specifiche del lavoro in ambienti multilingui e multiculturali.

Iniziative di formazione all'interpretazione per i servizi pubblici di tipo partecipativo

La formazione nel settore dell'interpretazione per i servizi pubblici non è limitata alle istituzioni accademiche. Le organizzazioni a livello di comunità e le organizzazioni non governative di tutta l'UE offrono corsi per consentire ai singoli di svolgere attività di interpretazione in contesti di servizio pubblico, in particolare in risposta alle esigenze dei migranti e dei rifugiati. Ad esempio, può trattarsi di brevi corsi o seminari per dotare le persone bilingui di competenze di interpretazione da utilizzare nei servizi sanitari, sociali e giuridici. Questi programmi spesso integrano l'istruzione formale rispondendo alle esigenze immediate della comunità.

InDialog e Critical Link hanno evidenziato la necessità di una formazione localizzata per gli interpreti in settori quali l'assistenza sanitaria, l'istruzione e i sistemi giuridici. Queste conferenze affrontano la diversità delle pratiche di interpretazione per i servizi pubblici e mettono in evidenza le iniziative regionali per la formazione di traduttori e interpreti.

Per maggiori informazioni sui requisiti minimi e le raccomandazioni per le competenze fondamentali insegnate nei programmi di interpretazione comunitaria, consultare la sezione

"Norme, regolamentazione ed etica"
.

Opzioni di formazione flessibili e inclusive

I programmi di formazione di interpretazione per i servizi pubblici possono variare notevolmente in termini di formato e accessibilità. Possono spaziare da brevi corsi intensivi a programmi a tempo parziale, garantendo che siano inclusivi e adattabili ai diversi contesti degli aspiranti interpreti. La disponibilità di formazione riflette il crescente riconoscimento del ruolo cruciale dell'interpretazione per i servizi pubblici per rafforzare la coesione sociale e garantire un accesso equo ai servizi pubblici.

Ad esempio, nel Regno Unito il diploma di livello 6 in interpretazione per i servizi pubblici (DPSI), gestito dal Chartered Institute of Linguists, è una qualifica riconosciuta a livello nazionale per aspiranti interpreti per il servizio pubblico. Il programma è disponibile online e si concentra su settori chiave quali la sanità, i contesti giuridici e le amministrazioni locali.

Istituzioni come Herts Interpreting & Translation Services (HITS) offrono corsi preparatori per l'esame per il conseguimento del diploma DPSI. I corsi vengono spesso impartiti online, il che li rende accessibili a un pubblico ampio e diversificato.

L'istituto HITS fornisce una formazione pratica e basata sulle competenze per garantire che gli interpreti siano ben preparati a soddisfare le esigenze professionali di lavorare per i servizi pubblici. Questo approccio sottolinea la crescente tendenza verso modelli di formazione flessibili che accolgano studenti provenienti da contesti geografici e professionali diversi.

Sostegno europeo di più ampia portata da parte degli organismi rappresentativi nell'interpretazione per i servizi pubblici

La rete europea per l'interpretazione e la traduzione per i servizi pubblici (ENPSIT) svolge un ruolo centrale nel promuovere l'interpretazione per i servizi pubblici in tutta Europa. L'ENPSIT riunisce una comunità diversificata di portatori di interessi, tra cui fornitori di servizi di interpretazione per il servizio pubblico, istituti di formazione, interpreti, traduttori, educatori, valutatori e ricercatori di vari paesi europei.

I principali contributi dell'ENPSIT riguardano:

  • la promozione della politica settoriale: l'ENPSIT si adopera attivamente per definire una politica europea coesa e per garantire il finanziamento dei servizi di interpretazione e traduzione per i servizi pubblici. Formula raccomandazioni politiche per la Commissione europea e avvia dialoghi con i deputati al Parlamento europeo.
  • la standardizzazione e la formazione: la rete è fondamentale per lo sviluppo di norme minime per la formazione e la valutazione dell'interpretazione per il servizio pubblico. Attraverso progetti collaborativi come l'iniziativa EU-WEBPSI l'ENPSIT contribuisce a creare moduli di formazione elettronica e strumenti informatici volti a migliorare la qualità e l'accessibilità dei servizi di interpretazione per i servizi pubblici.
  • la creazione di comunità: rafforzando i collegamenti tra i professionisti e le istituzioni coinvolte nell'interpretazione per il servizio pubblico l'ENPSIT promuove lo scambio di migliori pratiche, dei risultati della ricerca e di approcci innovativi alla formazione di interpreti e traduttori.

Gli sforzi dell'ENPSIT contribuiscono in modo significativo alla professionalizzazione e alla standardizzazione dell'interpretazione per i servizi pubblici in tutta Europa. Ciò garantisce che gli interpreti e i traduttori siano adeguatamente attrezzati per soddisfare le diverse esigenze linguistiche degli utenti del servizio pubblico.

L'Associazione europea degli interpreti e dei traduttori giuridici (EULITA) è un'organizzazione fondamentale dedicata al miglioramento della qualità e del riconoscimento dell'interpretazione e della traduzione giuridiche in tutta Europa. L'EULITA riunisce associazioni nazionali, singoli professionisti e istituzioni accademiche per promuovere gli standard professionali e la formazione in contesti giuridici.

I principali contributi dell'EULITA comprendono:

  • attività di sensibilizzazione e sviluppo della politica settoriale: l'EULITA collabora attivamente con le istituzioni dell'UE per promuovere norme e prassi coerenti per gli interpreti e i traduttori giuridici. Rappresenta gli interessi delle associazioni nazionali e si adopera per il riconoscimento dell'interpretazione e della traduzione giuridica come professioni specializzate.
  • la formazione e l'aggiornamento professionale: l'associazione sostiene lo sviluppo di programmi di formazione specializzati e di risorse adeguate alle esigenze degli interpreti e dei traduttori giuridici. Agevolando seminari, conferenze e progetti collaborativi, promuove lo sviluppo professionale continuo e lo scambio delle migliori pratiche tra gli operatori.
  • la standardizzazione e la certificazione: l'EULITA contribuisce alla creazione e alla diffusione di orientamenti e processi di certificazione volti a garantire che gli interpreti e i traduttori giuridici siano competenti e affidabili. Ciò comprende la partecipazione all'elaborazione di norme europee e la promozione di codici di condotta etici.

Attraverso queste iniziative l'EULITA svolge un ruolo cruciale nel rafforzare le infrastrutture di interpretazione e traduzione giuridica in Europa, migliorando in tal modo l'accesso alla giustizia e sostenendo i diritti delle persone nei procedimenti giudiziari multilingue.

Inoltre, il Centro europeo per le lingue moderne del Consiglio d'Europa sostiene l'istruzione linguistica e lo sviluppo professionale di interpreti e traduttori. Attraverso progetti, seminari e iniziative di ricerca, incoraggia le migliori pratiche e gli approcci innovativi alla formazione linguistica e interculturale, allineandosi agli obiettivi di molti programmi di interpretazione per i servizi pubblici in tutta l'UE.