Skip to main content
Knowledge Centre on Translation and Interpretation

Zajišťování kvalifikovaných tlumočníků

Jak získat kvalifikaci v komunitním tlumočení?

Typy kurzů komunitního tlumočení

Tlumočnické kurzy komunitního tlumočení, tedy tlumočení zajišťovaného ve veřejných službách, jsou ve všech členských státech EU nabízeny stále častěji, což odráží rostoucí význam této specializace v různých společenských kontextech. Cílem těchto odborných kurzů je vybavit tlumočníky dovednostmi a znalostmi, které jsou potřebné k zajištění účinné komunikace v kontextu veřejných služeb, jako jsou zdravotní, právní a sociální služby.

Vysokoškolské kurzy

Mnoho kurzů komunitního tlumočení se nabízí na univerzitách, a to buď jako samostatné obory nebo jako moduly, které jsou součástí tlumočnického nebo překladatelského oboru. K zajištění vysoce kvalitního vzdělávání tlumočníků v EU přispívá Evropské magisterské studium konferenčního tlumočení (EMCI). Zaměřuje se především na konferenční tlumočení, nicméně několik členských univerzit do svých osnov zahrnuje i hodiny nebo moduly týkající se tlumočení komunitního.

Kromě toho nabízí několik dalších univerzit v EU i v nečlenských zemích specializované kurzy tlumočení ve veřejných službách. Zde uvádíme několik z nich:

Univerzita v Alcalá (Španělsko): Na této univerzitě je možné získat magisterský titul v oboru interkulturní komunikace, tlumočení a překlad ve veřejných službách. Program je přizpůsoben těm, kteří chtějí zajišťovat komunikaci v rámci veřejných služeb, například u soudu nebo ve zdravotnických zařízeních. Zahrnuje praktickou odbornou přípravu v oblasti kulturní mediace i používání tlumočnických technologií.

Univerzita v Leedsu (Spojené království): Středisko pro překladatelská studia nabízí v rámci tlumočnického programu i modul komunitního tlumočení. V něm si studenti osvojí teoretické i praktické dovednosti nezbytné pro tlumočení v právním, zdravotnickém a komunitním kontextu. Důraz je kladen na schopnost uplatnit nabyté znalosti v reálném světě, a proto se využívá metodika hraní rolí a cvičení tlumočnické role v simulovaných situacích s materiály z reálného života.

Tyto univerzitní programy jsou důkazem toho, že odborná příprava v oblasti komunitního tlumočení získává stále většího uznání. Význam je při tom kladen na zprostředkování profesních norem, díky nimž se tlumočníci mohou lépe vyrovnávat se specifickými výzvami, jež z práce v mnohojazyčném multikulturním prostředí vyplývají.

Mimouniverzitní vzdělávací iniciativy v oblasti komunitního tlumočení

Odbornou přípravu komunitních tlumočníků neposkytují pouze akademické instituce. Komunitní a nevládní organizace v celé EU nabízejí kurzy komunitního tlumočení pro zájemce, kteří chtějí tuto službu nabízet, a to zejména v kontextu zajišťování komunikace s migranty a uprchlíky. Může se jednat o krátkodobé kurzy nebo workshopy, jejichž cílem je vybavit osoby se znalostí cizího jazyka tlumočnickými dovednostmi, které mohou uplatnit při zprostředkování komunikace ve zdravotnickém, sociální a právním kontextu. Tento typ školení je často nabízen jako doplněk formálního vzdělání a je pojímán tak, aby bylo možné řešit bezprostřední potřeby dané komunity.

Konference InDialog a Critical Link zdůraznily potřebu zajistit lokalizovanou odbornou přípravu tlumočníků se zaměřením na fungování místního systému zdravotní péče, vzdělávání nebo právního rámce. Během uvedených konferencí se diskutuje o rozmanitosti tlumočnických postupů při zajišťování komunitního tlumočení a důraz je kladen na zviditelnění regionálních vzdělávacích iniciativ pro překladatele a tlumočníky.

Více informací o minimálních požadavcích a doporučeních týkajících se základních kompetencí vyučovaných v programech komunitního tlumočení najdete v sekci Standardy, nařízení a etika.

Flexibilita a dostupnost odborné přípravy

Programy odborné přípravy v oblasti komunitního tlumočení jsou nabízeny v různých formátech a mohou se značně lišit i co do přístupnosti. Mohou mít například podobu intenzivních krátkých kurzů nebo specializací v rámci jiného univerzitního oboru. Díky tomu se zajišťuje jejich inkluzivnost, tzn. že se v komunitním tlumočení mohou vzdělat zájemci s různým stupněm odbornosti a různou časovou disponibilitou. Vzhledem k poměrně velké dostupnosti tohoto vzdělání lze konstatovat, že je ve společnosti čím dál více uznávána zásadní úloha komunitního tlumočení při posilování sociální soudržnosti a zajišťování rovného přístupu k veřejným službám.

Například ve Spojeném království je možné získat v oboru komunitního tlumočení bakalářský diplom(Level 6 DPSI). Nabízí ho ústav Chartered Institute of Linguists a je celostátně uznávanou kvalifikací pro tlumočníky ve veřejné službě. Tento program je k dispozici online a zaměřuje se na klíčové oblasti, jako je tlumočení ve zdravotnických zařízeních, v právním kontextu a na úřadech místní samosprávy.

Přípravné kurzy pro zkoušku v rámci DPSI nabízí například organizace Herts Interpreting & Translation Services (HITS). Tyto kurzy jsou často poskytovány online, a jsou tak přístupné širokému a rozmanitému publiku.

Organizace HITS zajišťuje praktickou odbornou přípravu zaměřenou na získání náležitých dovedností, aby mohli tlumočníci dobře plnit profesní požadavky na práci ve veřejných službách. Lze tedy konstatovat, že se čím dál více uplatňují flexibilní modely odborné přípravy, které zohledňují potřeby účastníků vzdělávání, jež pocházejí z různého zeměpisného i profesního prostředí.

Širší evropská podpora komunitního tlumočení ze strany zastupitelských subjektů

Klíčovou úlohu při rozvoji komunitního tlumočení v celé Evropě hraje Evropská síť pro překlad a tlumočení ve veřejných službách (European Network for Public Service Interpreting and Translation, ENPSIT). Síť ENPSIT sdružuje různorodou komunitu zúčastněných stran, včetně poskytovatelů služeb komunitního tlumočení, vzdělávacích institucí, tlumočníků, překladatelů, pedagogů, hodnotitelů a výzkumných pracovníků z různých evropských zemí.

Síť ENPSIT se zasazuje především o:

  • Prosazování zájmů komunitního tlumočení v rámci evropských politik: Síť ENPSIT aktivně usiluje o vytvoření soudržné evropské politiky v oblasti komunitního tlumočení a překladu a o zajištění odpovídajícího financování. Formuluje politická doporučení pro Evropskou komisi a zapojuje se do dialogu s poslanci Evropského parlamentu.
  • Stanovení norem a odborná příprava: Síť hraje zásadní roli při vypracování minimálních norem pro komunitní tlumočení i pro jeho hodnocení. Prostřednictvím projektů spolupráce, jako je iniciativa EU-WEBPSI, pomáhá síť ENPSIT vytvářet moduly elektronického vzdělávání a nástroje IT zaměřené na zlepšení kvality a dostupnosti tlumočení pro veřejné služby.
  • Budování odborné komunity: Tím, že síť ENPSIT posiluje vazby mezi odborníky a institucemi zapojenými do komunitního tlumočení, podporuje sdílení osvědčených postupů, výsledků výzkumu a používání inovativních metod ve vzdělávání tlumočníků i překladatelů.

Tím významně přispívá k profesionalizaci a standardizaci komunitního tlumočení v celé Evropě. Tlumočníci i překladatelé zaměření na tuto oblast mohou díky tomu získat dovednosti nezbytné k tomu, aby mohli svým klientům zajišťovat vysoce kvalitní služby.

Evropské sdružení soudních tlumočníků a překladatelů (European Legal Interpreters and Translators Association, EULITA) je jednou ze stěžejních organizací, které se zaměřují na zvyšování kvality soudního tlumočení a překladu v celé Evropě a uznávání jeho významu. V rámci sdružení EULITA se setkávají zástupci akademické obce, vnitrostátních sdružení i odborníci z praxe s cílem prosazovat profesní normy a odbornou přípravu v právním prostředí.

Sdružení EULITA se zasazuje o:

  • Prosazování norem a rozvoj politik: EULITA aktivně spolupracuje s orgány EU na prosazování jednotných norem a postupů pro soudní tlumočníky a překladatele. Zastupuje zájmy vnitrostátních sdružení a usiluje o náležité uznání významu soudního tlumočení a překladu jako specializovaných profesí.
  • Odborná příprava a profesní rozvoj: Sdružení podporuje rozvoj specializovaných vzdělávacích programů a sestavování materiálů, které jsou přizpůsobeny potřebám soudních tlumočníků a překladatelů. Podílí se na organizaci workshopů, konferencí a projektů spolupráce, a prosazuje tak kontinuální profesní rozvoj a výměnu osvědčených postupů mezi odborníky z praxe.
  • Vytváření norem a certifikace: Sdružení EULITA přispívá k vytváření a šíření pokynů a certifikačních postupů, jejichž cílem je zajistit profesionalitu a spolehlivost soudního tlumočení a překladu. Sdružení se například zapojuje do formulace evropských norem a propagaci etických kodexů chování.

Prostřednictvím těchto iniciativ hraje EULITA klíčovou úlohu při posilování infrastruktury pro soudní tlumočení a překlad v Evropě, čímž zlepšuje přístup ke spravedlnosti a zajišťuje práva jednotlivců v mnohojazyčných soudních řízeních.

Jazykové vzdělávání a profesní rozvoj tlumočníků a překladatelů podporuje také Evropské středisko pro moderní jazyky Rady Evropy. Prostřednictvím projektů, seminářů a výzkumných iniciativ se zasazuje o rozvoj a sdílení osvědčených a inovativních přístupů k jazykovému a mezikulturnímu vzdělávání, a to v souladu s cíli mnoha programů komunitního tlumočení v celé EU.