Skip to main content
Knowledge Centre on Translation and Interpretation

Gebėjimų stiprinimas

Kaip tapti kvalifikuotu vertėju žodžiu viešųjų paslaugų sektoriuje?

Vertimo žodžiu viešųjų paslaugų sektoriuje kursų rūšys

Vertimo žodžiu viešųjų paslaugų sektoriuje kursai ES valstybėse narėse siūlomi vis dažniau, o tai rodo didėjančią šios srities svarbą įvairiuose visuomeniniuose kontekstuose. Šių kursų paskirtis – vertėjams žodžiu suteikti įgūdžių ir žinių, kurių reikia siekiant užtikrinti veiksmingą komunikaciją viešųjų paslaugų (pavyzdžiui, sveikatos, teisinių ir socialinių paslaugų) srityse.

Universitetų lygmens kursai

Daug vertimo žodžiu viešųjų paslaugų sektoriuje kursų siūloma universitetų lygmeniu kaip atskiros programos arba kaip moduliai, integruoti į platesnes vertimo žodžiu ar vertimo raštu studijas. Europos konferencijų vertimo magistrantūros studijų programa (EMCI) labai padeda skatinti kokybišką vertėjų žodžiu mokymą ES. Nors daugiausia dėmesio skiriama konferencijų vertimui žodžiu, keletas EMCI dalyvaujančių universitetų į savo mokymo programas įtraukia ir vertimo žodžiu viešųjų paslaugų sektoriuje kursus ar modulius.

Be to, specializuotus vertimo žodžiu viešųjų paslaugų sektoriuje mokymus rengia keli kiti ES ir kaimyninių šalių universitetai. Štai keletas pavyzdžių:

Alkalos universitetas (Ispanija). Ši aukštoji mokykla siūlo tarpkultūrinės komunikacijos, vertimo žodžiu ir raštu viešųjų paslaugų sektoriuje magistro laipsnį. Ši programa pritaikyta tiems, kurie nori dirbti viešųjų paslaugų sektoriuje, pavyzdžiui, būti sveikatos priežiūros ar teisės srities vertėjais žodžiu. Programos dalyviai praktiškai mokomi kultūrinio tarpininkavimo ir naudotis vertimo žodžiu technologijomis.

Lidso universitetas (Jungtinė Karalystė). Vertimo raštu studijų centras savo vertimo žodžiu programose siūlo vertimo žodžiu viešųjų paslaugų sektoriuje modulį. Pagal šį modulį studentai įgyja praktinių vertimo žodžiu įgūdžių ir teorinių žinių, kurių reikia verčiant žodžiu teisinėje, sveikatos priežiūros ir bendruomenės aplinkoje. Jame akcentuojamas pritaikymas praktikoje pasitelkiant vaidmenų žaidimais ir scenarijais grindžiamą mokymą, pagrįstą tikroviška medžiaga.

Šios universitetų programos atspindi vis platesnį pripažinimą, kiek svarbus profesinis mokymas vertimui žodžiu viešųjų paslaugų sektoriuje, ypač pabrėžiant profesinius standartus, kurie padeda spręsti konkrečias darbo daugiakalbėje ir daugiakultūrėje aplinkoje problemas.

Bendruomeninės vertimo žodžiu viešųjų paslaugų sektoriuje mokymo iniciatyvos

Vertimo žodžiu viešųjų paslaugų sektoriuje mokoma ne tik akademinėse institucijose. Bendruomenės ir nevyriausybinės organizacijos visoje ES rengia kursus, kad asmenys galėtų teikti vertimo žodžiu viešųjų paslaugų sektoriuje paslaugas, ypač atsižvelgiant į migrantų ir pabėgėlių poreikius. Tai gali būti trumpi kursai arba praktiniai seminarai, kad dvikalbiai žmonės įgytų vertimo žodžiu įgūdžių, kurie galėtų būti panaudojami teikiant sveikatos, socialines ir teisines paslaugas. Šios programos dažnai papildo formalųjį švietimą, nes padeda tenkinti neatidėliotinus bendruomenių poreikius.

Per konferencijas „InDialog“ ir „Critical Link“ dėmesys atkreiptas į tai, kad reikia rengti mokymus vietos lygmeniu vertėjams žodžiu tokiose srityse kaip sveikatos priežiūra, švietimas ir teisės sistemos. Šiose konferencijose aptariama vertimo žodžiu viešųjų paslaugų sektoriuje praktikos įvairovė ir atkreipiamas dėmesys į regionines vertėjų raštu ir žodžiu mokymo iniciatyvas.

Daugiau informacijos apie rekomendacijas ir minimaliuosius reikalavimus, susijusius su pagrindinėmis kompetencijomis, kurios ugdomos bendruomenės vertimo žodžiu programose: Standartai, taisyklės ir etika.

Lanksčios ir įtraukios mokymo galimybės

Vertimo žodžiu viešųjų paslaugų sektoriuje mokymo programų formatas ir prieinamumas gali labai skirtis. Programos gali būti įvairios – nuo intensyvių trumpų kursų iki ne visą darbo dieną vykdomų programų, taip siekiant užtikrinti, kad jos būtų įtraukios ir pritaikomos prie įvairių būsimų vertėjų žodžiu aplinkybių. Tokio mokymo prieinamumas rodo, kad vis labiau pripažįstamas esminis vertimo žodžiu viešųjų paslaugų sektoriuje vaidmuo stiprinant socialinę sanglaudą ir užtikrinant vienodas galimybes naudotis viešosiomis paslaugomis.

Pavyzdžiui, Jungtinėje Karalystėje 6 lygio vertimo žodžiu viešųjų paslaugų sektoriuje diplomas (angl. santr. DPSI), kurį administruoja Atestuotasis lingvistų institutas, yra nacionaliniu lygmeniu pripažinta kvalifikacija tiems, kas nori tapti vertėjais žodžiu viešųjų paslaugų sektoriuje. Šioje programoje, kuri prieinama internetu, daugiausia dėmesio skiriama pagrindinėms sritims, tokioms kaip sveikatos, teisinė ir vietos valdžios institucijų aplinka.

Tokios institucijos kaip Herts Interpreting & Translation Services (HITS) siūlo parengiamuosius kursus norintiems pasirengti DPSI egzaminui. Šie kursai dažnai rengiami internetu, kad jie būtų prieinami plačiai ir įvairiai auditorijai.

HITS teikia praktinį ir įgūdžiais grindžiamą mokymą, kuris padeda užtikrinti, kad vertėjai žodžiu būtų gerai pasirengę atitikti profesinius darbo viešųjų paslaugų sektoriuje reikalavimus. Šis požiūris atskleidžia stiprėjančią tendenciją kurti lanksčius mokymo modelius, kurie būtų pritaikyti įvairios geografinės kilmės ir profesinės patirties besimokantiems asmenims.

Platesnė Europos parama, kurią teikia atstovaujamieji organai dėl vertimo žodžiu viešųjų paslaugų sektoriuje

Europos viešųjų paslaugų vertimo žodžiu ir raštu tinklas (ENPSIT) labai padeda tobulinti vertimą žodžiu viešųjų paslaugų sektoriuje visoje Europoje. ENPSIT suburia įvairią suinteresuotųjų subjektų bendruomenę, įskaitant viešųjų paslaugų vertimo žodžiu paslaugų teikėjus, mokymo įstaigas, vertėjus žodžiu, vertėjus raštu, pedagogus, vertintojus ir tyrėjus iš įvairių Europos šalių.

Pagrindinis ENPSIT indėlis, be kita ko, yra toks:

  • Politikos propagavimas. ENPSIT aktyviai siekia, kad būtų sukurta darni Europos politika ir užtikrintas viešųjų paslaugų vertimo žodžiu ir raštu finansavimas. Jis rengia politikos rekomendacijas Europos Komisijai ir veda dialogą su Europos Parlamento nariais.
  • Standartizacija ir mokymas. Tinklas svariai prisideda prie minimaliųjų vertimo žodžiu viešųjų paslaugų sektoriuje mokymo ir vertinimo standartų rengimo. Įgyvendindamas tokius bendradarbiavimo projektus, kaip EU-WEBPSI iniciatyva, ENPSIT padeda kurti e. mokymo modulius ir IT priemones, kurių paskirtis – gerinti vertimo žodžiu viešųjų paslaugų sektoriuje paslaugų kokybę ir prieinamumą.
  • Bendruomenės telkimas. Stiprindamas vertimo žodžiu viešųjų paslaugų sektoriuje specialistų ir institucijų ryšius, ENPSIT skatina keistis geriausia praktika, mokslinių tyrimų rezultatais ir novatoriškais vertėjų žodžiu ir raštu mokymo metodais.

ENPSIT pastangos labai prisideda prie vertimo žodžiu viešųjų paslaugų sektoriuje profesionalumo didinimo ir standartizavimo visoje Europoje. Taip užtikrinama, kad vertėjai žodžiu ir raštu būtų gerai pasirengę tenkinti įvairius viešųjų paslaugų naudotojų kalbinius poreikius.

Europos teisės srities vertėjų žodžiu ir raštu asociacija (EULITA) yra svarbi organizacija, kurios tikslas – gerinti teisės srities vertimo žodžiu ir raštu kokybę ir pripažinimą visoje Europoje. EULITA vienija nacionalines asociacijas, pavienius specialistus ir akademines institucijas, kad būtų propaguojami profesiniai standartai ir mokymas teisinėje aplinkoje.

Pagrindinis EULITA indėlis:

  • Atstovavimas ir politikos rengimas. EULITA aktyviai bendradarbiauja su ES institucijomis, siekdama skatinti nuoseklius teisės srities vertėjų žodžiu ir raštu standartus ir praktiką. Ji atstovauja nacionalinių asociacijų interesams ir siekia, kad teisės srities vertimas žodžiu ir raštu būtų pripažintas kaip specialybė.
  • Mokymas ir profesinis tobulėjimas. Asociacija remia specializuotų mokymo programų ir išteklių, pritaikytų prie teisės srities vertėjų žodžiu ir raštu poreikių, kūrimą. Padėdama rengti seminarus, konferencijas ir bendradarbiavimo projektus, EULITA skatina tęstinį profesinį tobulėjimą ir specialistų keitimąsi geriausia praktika.
  • Standartizavimas ir sertifikavimas. EULITA padeda kurti ir platinti gaires ir sertifikavimo procesus, kuriais siekiama užtikrinti, kad teisės srities vertėjai žodžiu ir raštu būtų kompetentingi ir patikimi. Be kita ko, tuo tikslu asociacija dalyvauja rengiant Europos standartus ir prisideda prie etikos kodeksų populiarinimo.

Per šias iniciatyvas EULITA labai padeda stiprinti teisės srities vertimo žodžiu ir raštu infrastruktūrą Europoje ir taip gerinti asmenų galimybę kreiptis į teismą, taip pat užtikrinti jų teises daugiakalbiuose teismo procesuose.

Europos Tarybos Europos šiuolaikinių kalbų centras remia kalbų mokymą ir vertėjų žodžiu bei raštu profesinį tobulėjimą. Vykdydamas projektus, praktinius seminarus ir mokslinių tyrimų iniciatyvas, jis skatina geriausią praktiką ir novatoriškus kalbų bei tarpkultūrinio mokymo metodus ir užtikrina suderinamumą su daugelio viešųjų paslaugų vertimo žodžiu programų visoje ES tikslais.