Audiovizualinis vertimas - tai audiovizualinės žiniasklaidos turinio vertimas iš vienos kalbos ar formato į kitą, naudojant įvairius vertimo praktikos metodus. Verčiant tokio pobūdžio medžiagą reikia dirbti su garsu ir vaizdais.
Egzistuoja įvairios audiovizualinio vertimo praktikos rūšys, verčiama tiek tiesiogiai, tiek ne internetu:
-
(tarpkalbinis) subtitravimas
-
dubliavimas
-
balsas už kadro
-
pasakojimas
-
žiniasklaidos priemonių vertimas žodžiu
-
titravimass (CC) ir subtitravimas kurtiesiems ar klausos sutrikimų turintiems asmenims (SDH)
-
vertimas į gestų kalbą
-
audio subtitravimas akliesiems ar regos sutrikimų turintiems asmenims
-
audio aprašymas akliesiems ar regos sutrikimų turintiems asmenims