Käännöstoimen pääosaston ja kääntäjiä kouluttavien yliopistojen välinen yhteistyö
Käännöstoimen pääosasto tarjoaa Euroopan komissiolle laadukkaita käännös- ja muita kielipalveluja EU:n virallisilla kielillä. Lisäksi se kehittää edistyneitä datavetoisia kieliteknologioita, digitalisoi monikielisiä järjestelmiä ja prosesseja ja edistää käännösalan nykyaikaistamista tukemalla kääntäjien koulutusta. Käännöstoimen pääosasto tekee tiivistä yhteistyötä kääntäjänkoulutusta tarjoavien yliopistojen kanssa, erityisesti European Master’s in Translation -verkostoon kuuluvien yliopistojen kanssa.
European Master’s in Translation -verkosto
EMT-blogi – tuoreimmat uutiset kääntäjänkoulutuksesta
Käännöstoimen pääosasto tukee European Master’s in Translation (EMT) -hanketta, joka on käännösalan maisteritutkintoon johtavien opintojen laatumerkki ja käännösalan opinto-ohjelmien verkosto.
EMT:n päätavoitteena on parantaa kääntäjänkoulutuksen laatua ja parantaa siten nuorten kieliammattilaisten työllistymismahdollisuuksia. EMT-verkosto myös kokoaa yhteen EU:sta ja sen ulkopuolelta tulevia käännösalan tutkijoita, jotka edustavat verkostossa maisteriohjelmaansa ja osallistuvat tutkimustoimintaan, verkostoitumiseen sekä jakavat tietämystään ja parhaita käytäntöjään.
Verkoston yliopistot ovat ensimmäisten joukossa tekoäly- ja kieli- ja käännösteknologioiden integroinnissa ja valmistavat opiskelijoita uusiin työnkuviin uusissa kieliammateissa, joissa yhdistetään teknologiaa ja tekoälyä. EMT, jota johtaa valittu johtokunta puheenjohtajanaan käännöstoimen pääosaston pääjohtaja, valitsee tutkimusprioriteetit tiiviissä yhteistyössä käännöstoimen pääosaston kanssa. EMT kannustaa jäseniään osallistumaan erilaisiin työryhmiin, joissa keskitytään kääntäjien peruskoulutukseen mutta myös kääntäjien kouluttajien täydennys- ja uudelleenkoulutukseen. Edistämällä innovointia ja ottamalla käyttöön huipputason käytäntöjä EMT muokkaa kääntämisen opintoja vastaamaan tulevaisuuden vaatimuksiin.
EMT-yliopistojen opiskelijoilla on myös tärkeä rooli verkostossa, ja heidät kutsutaankin usein osallistumaan sen toimintaan. Heiltä saadaan nuorten ammattilaisten näkökulmaa ja havaintoja tutkimuskentältä.
Hankkeen keskiössä on EMT:n osaamiskehys, jonka ovat laatineet eurooppalaiset asiantuntijat. Siinä määritellään perustaidot, joita kääntäjät tarvitsevat onnistuakseen työssään nykymarkkinoilla. Yhä useammat yliopistot EU:ssa ja sen ulkopuolella käyttävät sitä mallina opinto-ohjelmiensa suunnittelussa.