Együttműködés a Fordítási Főigazgatóság és a fordítóképzést nyújtó egyetemek között
A Fordítási Főigazgatóság amellett, hogy magas színvonalú fordításokat és egyéb nyelvi szolgáltatásokat nyújt az Európai Bizottságnak az EU hivatalos nyelvein, a fordítóképzés támogatásával hozzájárul az élvonalbeli, adatvezérelt nyelvtechnológiai fejlesztésekhez, a többnyelvű rendszerek és folyamatok digitalizálásához, valamint a fordítói szakma korszerűsítéséhez is. A Fordítási Főigazgatóság szorosan együttműködik a fordítóképzést nyújtó egyetemekkel, és különösen azokkal az egyetemekkel, amelyek az európai mesterszintű fordítóképzési hálózat tagjai.
Európai mesterszintű fordítóképzési hálózat
EMT-blog – a fordítóképzéssel kapcsolatos legfrissebb hírek
A Fordítási Főigazgatóság támogatja az európai mesterszintű fordítóképzést (EMT), amely egyrészt a fordítói mesterképzésekre vonatkozó minőségi védjegyet, másrészt a fordítóképzési programokat egyesítő hálózatot jelent.
Az EMT fő célja, hogy javítsa a fordítóképzés minőségét, és ezáltal jobb elhelyezkedési lehetőségeket biztosítson a fiatal nyelvi szakemberek számára. Emellett az EMT összeköttetést teremt az uniós, vagy akár az EU-n kívülről érkező, fordítástudománnyal foglalkozó kutatók között, akik saját mesterképzésüket képviselik a hálózatban, és kutatási tevékenységekben, kapcsolatépítésben, valamint az ismeretek és a bevált gyakorlatok cseréjében vesznek részt.
Az EMT élen jár a mesterséges intelligencia és a nyelvtechnológia/fordítási technológiák integrálásában, elősegítve a hallgatók felkészítését az olyan, kialakulóban lévő nyelvi munkakörökre, amelyek ötvözik a technológiával és a mesterséges intelligenciával kapcsolatos fejleményeket. A kutatási prioritások terén szoros együttműködés alakult ki a DGT és az EMT között, amelynek élén választott tanács áll, és a tanács elnöki tisztjét a DGT főigazgatója tölti be. Az EMT tagjai célzott munkacsoportokban vehetnek részt, amelyek az alapvető fordítóképzésre, valamint a fordítóképzésben dolgozó oktatók továbbképzésére és átképzésére összpontosítanak. Az innováció előmozdításának és a legmodernebb gyakorlatok alkalmazásának köszönhetően az EMT átalakítja a fordítóképzést, hogy az megfeleljen a jövő igényeinek.
Az EMT hallgatói szintén fontos szerepet játszanak a hálózatban, és gyakran kapnak lehetőséget arra, hogy részt vegyenek az EMT tevékenységeiben, hiszen kutatásaikkal a fiatal szakemberek nézőpontját képviselve járulhatnak hozzá a hálózat munkájához.
A projekt középpontjában az európai szakértők által kidolgozott EMT kompetenciakeret áll. Ez meghatározza azokat az alapvető készségeket, amelyekre a fordítóknak szükségük van a jelenlegi piaci körülmények között történő sikeres munkavégzéshez. Egyre több egyetem használja ezt a modellt a képzések megtervezése során – az EU-ban és azon kívül is.