Skip to main content
Knowledge Centre on Translation and Interpretation

Übersetzungsstudiengänge

Zusammenarbeit zwischen der GD Übersetzung (DGT) und Hochschulen mit Übersetzungsstudiengängen

Die GD Übersetzung fertigt Übersetzungen in hoher Qualität für die Europäische Kommission an und erfüllt weitere sprachbezogene Aufgaben in den Amtssprachen der EU. Ferner unterstützt sie die Entwicklung fortgeschrittener datenbasierter Sprachtechnologien, die Digitalisierung mehrsprachiger Systeme und Prozesse sowie die Modernisierung des Übersetzungsberufs, indem sie die Ausbildung fördert. Die DGT arbeitet eng mit Universitäten zusammen, die Studiengänge im Übersetzen anbieten, insbesondere im Netzwerk „Europäischer Master Übersetzen“.

Netzwerk „Europäischer Master Übersetzen“

EMT-Blog – aktuelle Nachrichten zur Ausbildung im Bereich Übersetzen

Die GD Übersetzung unterstützt den Europäischen Master Übersetzen (EMT), was sowohl ein Qualitätssiegel für Masterstudiengänge an Hochschulen im Bereich Übersetzen als auch ein Netzwerk von Übersetzungsstudiengängen ist. 

Mit dem EMT-Netzwerk wird vor allem eine höhere Qualität in der Übersetzungsausbildung angestrebt, damit junge Fachleute im Bereich Sprachen bessere Chancen bei der Arbeitssuche haben. Gleichzeitig ermöglicht das EMT-Netzwerk Kontakte zwischen Forschenden im Bereich Übersetzung aus der EU und darüber hinaus, die ihre Masterstudiengänge im Netzwerk vertreten, Forschung betreiben, netzwerken, Wissen teilen und sich zu bewährten Verfahren austauschen. 

Das EMT-Netzwerk ist an Pionierarbeit bei der Integration von KI und Sprach-/Übersetzungstechnologien beteiligt und bereitet Studierende auf entstehende Berufsprofile in neuen Sprachberufen vor, bei denen Technologie und KI kombiniert zum Einsatz kommen. Zwischen der DGT und dem EMT-Netzwerk besteht eine enge Zusammenarbeit bei Forschungsprioritäten. Seine Leitung hat der gewählte Vorstand unter dem Vorsitz des Generaldirektors der DGT inne und seine Mitglieder bringen sich in themenspezifischen Arbeitsgruppen ein, bei denen es um die Erstausbildung im Übersetzen geht, aber auch um die Weiterbildung und Umschulung von Lehrenden im Bereich Übersetzung. Beim EMT-Netzwerk werden Innovation gefördert, modernste Verfahren eingeführt und so das Übersetzungsstudium neu definiert, um künftigen Anforderungen gerecht zu werden.

Den im EMT eingeschriebenen Studierenden kommt im Netzwerk ebenfalls eine wichtige Rolle zu: Oft werden sie zu Aktivitäten des Netzwerks eingeladen und bringen ihre Sichtweise als junge Fachkräfte und ihre Forschungsergebnisse ein.

Der von europäischen Fachleuten ausgearbeitete EMT-Kompetenzrahmen ist das Herzstück des Projekts. Darin sind die grundlegenden Kompetenzen für Übersetzerinnen und Übersetzer definiert, um auf dem heutigen Markt bestehen zu können. Immer mehr Hochschulen in und außerhalb der EU orientieren sich bei der Gestaltung ihrer Lehrprogramme am EMT-Modell.