Coopération entre la DG Traduction et les universités qui forment des traducteurs
En plus de fournir à la Commission européenne des traductions de qualité et d’autres services linguistiques dans les langues officielles de l’UE, la DG Traduction contribue également à la mise au point de technologies linguistiques avancées fondées sur les données, à la numérisation des systèmes et processus multilingues et à la modernisation de la profession en soutenant la formation des traducteurs. La DGT collabore étroitement avec les universités proposant des formations en traduction, en particulier les universités membres du réseau du Master européen en traduction.
Réseau du Master européen en traduction
Blog EMT – Dernières évolutions dans le domaine de la formation à la traduction
La DG Traduction soutient le Master européen en traduction, un label de qualité pour les programmes de master universitaires en traduction et un réseau de programmes d’études de traduction.
L’EMT vise essentiellement à améliorer la qualité de la formation des traducteurs et à donner ainsi aux jeunes professionnels de meilleures chances de trouver un emploi. Il réunit parallèlement des professeurs universitaires de l’UE et d’ailleurs, qui représentent leur master au sein du réseau et participent à des activités de recherche et de mise en réseau, ainsi qu’à des échanges de connaissances et de bonnes pratiques.
L’EMT est à la pointe de l’intégration de l’IA et des technologies linguistiques/de traduction, préparant ainsi les étudiants à des postes émergents dans les nouvelles professions linguistiques combinant technologie et IA. Collaborant étroitement avec la DGT sur les priorités de recherche, l’EMT, dirigé par son conseil d’administration élu, et présidé par le directeur général de la DGT, fait participer ses membres à des groupes de travail spécialisés axés sur la formation initiale des traducteurs, mais aussi sur le perfectionnement et la reconversion professionnels des formateurs en traduction. En encourageant l’innovation et en adoptant des pratiques de pointe, l’EMT redéfinit les études de traduction pour répondre aux exigences de demain.
Les étudiants de l’EMT jouent également un rôle important dans le réseau et sont souvent invités à participer à ses activités, tout en apportant leur point de vue en tant que jeunes professionnels et le résultat de leurs recherches.
Le référentiel de compétences pour l’EMT, élaboré par des experts européens, est au cœur du projet. Ce cadre définit les compétences de base que les traducteurs doivent posséder pour travailler sur le marché actuel. De plus en plus d’universités, y compris au-delà de l’UE, se servent de ce cadre comme modèle pour élaborer leurs programmes.