Skip to main content
Knowledge Centre on Translation and Interpretation

Sektor jezičnih i prevoditeljskih usluga

Doznajte što se događa u tom sektoru i kako Stručna skupina za jezičnu industriju pomaže Europskoj komisiji da se prilagođava kretanjima u području prevođenja i jezičnih tehnologija.

logotip Stručne skupine

Sektor jezičnih i prevoditeljskih usluga

Sektor jezičnih i prevoditeljskih usluga pruža višejezične usluge koje povezuju ljude, poduzeća i zajednice. Te usluge uključuju:

  • pismeno prevođenje
  • usmeno prevođenje i tumačenje
  • jezične tehnologije
  • audiovizualno prevođenje
  • uređivanje strojnog prijevoda.

Za to su zaslužni stručnjaci koji vode računa o tome da poruke koje stižu do ciljne publike uvijek budu točne i u odgovarajućem formatu. Zahvaljujući tim stručnjacima i najsuvremenijim jezičnim tehnologijama, uključujući tehnologije koje se temelje na umjetnoj inteligenciji, poduzećima i javnosti informacije su dostupne na jeziku koji najbolje razumiju. 

Glavna uprava za pismeno prevođenje Europske komisije (DGT) kao dio jezične industrije pruža usluge prevođenja i uređivanja teksta, kao i jezične usluge koje se temelje na umjetnoj inteligenciji. Redovito se savjetuje sa Stručnom skupinom za jezičnu industriju (LIND) kako bi pratila novosti u tom dinamičnom, sve bogatijem sektoru. 

Zajedničke su im teme:

  • osiguravanje potrebnih, a deficitarnih vještina
  • utjecaj umjetne inteligencije na jezične profesije
  • educiranje budućih stručnjaka.

O tim temama često se raspravlja i u okviru mreže EMT.

Relevantni dokumenti LIND-a

Osim DGT-ju, LIND pruža stručno znanje i široj javnosti u različitim područjima.

Izvješća ELIS

Europsko udruženje prevoditeljskih agencija (EUATC) 2013. je pokrenuo Europsko istraživanje o stanju jezične industrije (ELIS). Istraživanje ELIS organizira se u suradnji s udruženjem ELIA, savezom FIT Europe, organizacijom GALA, sveučilišnom mrežom EMT, Stručnom skupinom Komisije za jezičnu industriju i zajednicom Women in Localization. Prati tržišne trendove i potražnju, aktualne i potencijalne probleme i kako se s vremenom mijenja poslovna praksa. Provodi se svake godine, a rezultati se javnosti prezentiraju u obliku webinara.

Izvješća ELIS

Promotivna kampanja za jezičnu industriju

Jezične profesije mijenjaju se i prilagođavaju novom dobu umjetne inteligencije. Stručnjaci iz jezične industrije zato su uz potporu DGT-ja priredili niz informativnih materijala za buduće jezičare namijenjen učenicima, njihovim roditeljima i nastavnom osoblju. Ti vodiči na zanimljiv način prezentiraju kakve sve karijere i prilike postoje u tom sektoru. 

Promoviranje pripravništva

Pripravništvo je jedinstvena prilika, i za pripravnike kao prvi korak u karijeri, i za organizacije kao poticaj rastu. To je prijelazna faza između formalnog obrazovanja i zapošljavanja.

Pripravnici dobivaju pravo radno iskustvo i priliku da primijene vještine koje su stekli na studiju i steknu neke nove. Isto tako, stvaraju profesionalne i poslovne kontakte koji će im koristiti u budućnosti.

Stručna skupina za jezičnu industriju u suradnji s mrežom EMT pripremila je materijale i smjernice za studente i poduzeća koja traže pripravnike kako bi se što lakše povezali i organizirali pripravništvo.

Centar znanja o pismenom i usmenom prevođenju (KCTI) u odjeljku Zapošljavanje promovira pripravništva u Europi i šire.