Skip to main content
Knowledge Centre on Translation and Interpretation

Езикова индустрия

Вижте какво прави езиковата индустрия и как група от експерти от езиковата индустрия помага на Европейската комисия по отношение на тенденциите в областта на преводите, езиковите технологии и промените в индустрията.

Лого на групата от експерти от езиковата индустрия

Езикова индустрия

Езиковата индустрия играе жизненоважна роля за свързване на хората, предприятията и общностите, като предоставя езикови услуги за многоезични решения. Тези услуги включват:

  • писмен превод
  • устен превод
  • езикови технологии
  • аудио-визуален превод
  • последваща редакция.

Зад тези услуги стоят специалисти, които се грижат за това съдържанието на посланията и идеите да се предава точно и да достига до аудиторията в подходящ формат. Благодарение на тези специалисти и авангардните езикови технологии, включително технологиите за изкуствен интелект (ИИ), предприятията и обществеността имат достъп до информация на езиците, които владеят най-добре. 

Генерална дирекция „Писмени преводи“ на Европейската комисия е част от езиковата индустрия чрез своите преводи, редакторски услуги и базирани на ИИ услуги. Тя редовно се обръща към групата от експерти от езиковата индустрия (LIND) за допълнителна информация относно тенденциите в този динамичен и бързо развиващ се сектор. 

Сред темите от общ интерес са:

  • как да се преодолее недостигът на умения
  • как ИИ влияе върху езиковите професии
  • обучение на бъдещи специалисти.

Тези теми често се обсъждат в сътрудничество с мрежата EMT.

Документи на LIND

LIND споделя експертен опит и познания за езиковата индустрия не само с ГД „Писмени преводи“, но и с широката общественост в различни области, както е посочено по-долу.

Проучване на европейската езикова индустрия

През 2013 г. Европейският съюз на асоциациите на агенциите за превод (EUATC) стартира проучването на европейската езикова индустрия (ELIS). Днес това проучване се организира съвместно от ELIA, FIT Europe, GALA, университетската мрежа EMT, групата LIND към Европейската комисия и неправителствената организация Women in Localization. Проучването обхваща тенденциите, очакванията, опасенията, предизвикателствата и пречките по отношение на пазара, както и промените в бизнес практиките. То се провежда ежегодно и резултатите от него се представят в рамките на уебинар, достъпен за обществеността.

Доклади от проучването на европейската езикова индустрия

Кампания за видимост на езиковата индустрия

Езиковите професии претърпяват промени и се адаптират към новата ера на ИИ. С оглед на подготовката на бъдещите специалисти експерти от езиковата индустрия с подкрепата на ГД „Писмени преводи“ разработиха поредица от интересни ръководства, насочени към ученици, учители и родители. В тях са представени разнообразието и глобалните възможности, които предлага кариерата в областта на езиците. 

Насърчаване на провеждането на стажове

Стажовете играят жизненоважна роля за професионалното развитие на начинаещите специалисти и помагат на организациите да се разрастват. Стажовете запълват празнината между обучението и професионалната практика, като същевременно са от полза за стажантите и приемащите организации.

Предлагането на реален опит на стажантите означава да им се даде шанс да приложат уменията, които са придобили по време на обучението си, както и да усвоят нови умения, като същевременно изградят професионални контакти, които ще им отворят врати към различни възможности в бъдеще.

С цел улесняване на намирането и организирането на стажове експертите от LIND обединиха усилията си с мрежата ЕМТ и изготвиха инструменти и ръководства за студентите и за предприятията, които обмислят да наемат стажанти.

Центърът за знания в областта на писмения и устния превод предлага информация за стажове в Европа и извън нея в своя раздел „Кариери“.